| pāra(tira) |
|---|
| 彼岸 |
彼岸, 彼方, 他の (nt.), the opposite shore; the other side
基本義は(川などの)向こう岸、彼方です。此岸(orima tīra)に対する彼岸を表します。暴流(ogha)は、その岸に至ることを妨げる激しい流れを指す語です。
比喩としては到達点・完成点を意味し、多くの場合、解脱の境地や涅槃を指します。ただし文脈によっては他の対象を指すこともあります。
日本語の「お彼岸」の語源とされますが、用法は大きく変化しています。
類語 orima tīra:此岸
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpabandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atīradassī apāradassī, baddho jīyati [baddho jāyati (sī. pī.) baddho jāyati baddho jīyati (sī. aṭṭha. syā. aṭṭha.)] baddho mīyati baddho asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchati. | 比丘たちよ、この無聞の凡夫は色の拘束により縛られた者、内外の拘束により縛られた者、岸を見ない者、彼岸を見ない者と呼ばれ、縛られて衰え、縛られて死に、縛られてこの世界から他世界に行きます。 |
| ‘‘kiṃ nu kho, bhante, orimaṃ tīraṃ, kiṃ pārimaṃ tīraṃ, ko majjhe saṃsādo [saṃsīdo (ka.), saṃsīdito (syā. kaṃ.)], ko thale ussādo, ko manussaggāho, ko amanussaggāho, ko āvaṭṭaggāho, ko antopūtibhāvo’’ti? | 「尊者よ、いったい何が此岸で、何が彼岸で、何が中央で沈没することで、何が陸地に乗り上げることで、何が人間の捕獲者で、何が非人間の捕獲者で、何が渦巻の捕獲者で、何が内部が腐敗していることなのですか?」と。 |
| ‘‘‘Orimaṃ tīra’nti kho, bhikkhu, channetaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ adhivacanaṃ. | 比丘よ、『此岸』とは六内処の指示語です。 |