ユーザ用ツール

サイト用ツール


mana

文書の過去の版を表示しています。


māna
慢心

この言葉は日本語の慢心や自慢とはニュアンスが違い、どちらかと言えば我が強いという表現に近いと思います。
「私がある」、「我あり」といった意味のようです。

類語 ahaṅkāra:我執、mmamaṅkāra:我所執、anusaya:随眠、vidhā:自評
   atimāna:過慢、asmimāna:我慢、esohamasmi:『これは私である』、eso me attā:『これは私のである


‘‘Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha; そして無相の(定を)修養せよ 随眠を捨てよ
Tato mānābhisamayā, upasanto carissasī’’ti. 現観、それにより 静寂者として歩むだろう」と。
出典: sn8.4
Vidhūpitā mānaganthassa sabbe; 彼の繋ぎはすべて破壊された
Sa vītivatto maññataṃ [mānanaṃ (sī.), maññītaṃ (?)] sumedho, その知性よき者は思いを越えている
出典: sn1.25
‘‘Arahante sītībhūte, katakicce anāsave; なすべきがなされ清涼となった無漏阿羅漢たち
Nihacca mānaṃ athaddho, te namasse anuttare’’ti. を駆逐して 傲慢なき者は無上の彼らに敬礼すべし」と。
出典: sn7.15
Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti. ラーフラよ、このように知りこのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執随眠がありません」と。
出典: sn18.21
‘‘Kiṃ nu kujjhasi mā kujjhi, akkodho tissa te varaṃ;「いったいなぜ怒るのか 怒るなティッサよ 君には怒りなきがずっとよい
Kodhamānamakkhavinayatthañhi, tissa brahmacariyaṃ vussatī’’ti. ティッサよ 怒り調伏のために梵行は修されるのだから」と。
出典: sn21.9
‘‘Na mānakāmassa damo idhatthi, na monamatthi asamāhitassa; ここにを欲する者には克己なく なき者には聖黙がない
Eko araññe viharaṃ pamatto, na maccudheyyassa tareyya pāra’’nti. 放逸者は森林でひとり住しても の領域の彼岸に渡れない」と。
出典: sn1.38
‘‘‘Asmī’ti, bhikkhave, mānagatametaṃ, ‘ayamahamasmī’ti mānagatametaṃ, ‘bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘na bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘rūpī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘arūpī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘saññī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘asaññī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘nevasaññīnāsaññī bhavissa’nti mānagatametaṃ. 比丘たちよ、『私あり』とはに至ったもの、『これが私である』とはに至ったもの、『私はなる』とはに至ったもの、『私はならない』とはに至ったもの、『私は有色になる』とはに至ったもの、『私は無色になる』とはに至ったもの、『私は有想になる』とはに至ったもの、『私は非想になる』とはに至ったもの、『私は有想にも、非想にもならない』とはに至ったものです。
出典: sn35.248
mana.1759632027.txt.gz · 最終更新: by h1roemon