ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.13

sn55.13『阿難長老経』Ānandattherasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca sāriputto sāvatthiyaṃ viharanti jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. ある時、アーナンダ尊者とサーリプッタ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、アーナンダ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. 近づいてアーナンダ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、アーナンダ尊者にこう言った。
‘‘katinaṃ kho, āvuso ānanda, dhammānaṃ pahānā, katinaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu, evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti?「友アーナンダよ、いくつのによって、いくつのの具備をとして、このような人々はこの預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者であると、世尊は授記されたのですか?」と。
‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ pahānā, catunnaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu, evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti.「友よ、四つのによって、四つのの具備をとして、このような人々はこの預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者であると、世尊は授記されたのです」と。
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ?「その四つとは何ですか?」と。
Yathārūpena kho, āvuso, buddhe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa buddhe appasādo na hoti.「友よ、仏陀浄信を備えていない無聞凡夫は、崩壊の後に苦界悪趣堕処地獄再生しますが、仏陀に対してそのように浄信を欠くことはありません。
Yathārūpena ca kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa buddhe aveccappasādo hoti . そして友よ、仏陀確然たる浄信を備えた既聞聖弟子は、崩壊の後に善趣である天界に再生しますが、仏陀に対してそのような確然たる浄信があります。
itipi so bhagavā…pe…『かの世尊は …中略…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti. 神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa dhamme appasādo na hoti. また友よ、浄信を備えていない無聞凡夫は、崩壊の後に苦界悪趣堕処地獄再生しますが、に対してそのように浄信を欠くことはありません。
Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa dhamme aveccappasādo hoti . そして友よ、確然たる浄信を備えた既聞聖弟子は、崩壊の後に善趣である天界に再生しますが、に対してそのような確然たる浄信があります。
svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…『世尊によってよく説かれたは、 …中略…
viññūhīti. 識者たち各々で知られるべきものである』と。
‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa saṅghe appasādo na hoti. また友よ、僧伽浄信を備えていない無聞凡夫は、崩壊の後に苦界悪趣堕処地獄再生しますが、僧伽に対してそのように浄信を欠くことはありません。
Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa saṅghe aveccappasādo hoti . そして友よ、僧伽確然たる浄信を備えた既聞聖弟子は、崩壊の後に善趣である天界に再生しますが、僧伽に対してそのような確然たる浄信があります。
suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…『世尊の弟子の僧伽はよく行道する、 …中略…
anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti. この世の無上の福田である』と。
‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, dussīlyena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa dussīlyaṃ na hoti. また友よ、悪を備えた無聞凡夫は、崩壊の後に苦界悪趣堕処地獄再生しますが、そのような悪がありません。
Yathārūpehi ca kho, āvuso, ariyakantehi sīlehi samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpāni ariyakantāni sīlāni honti akhaṇḍāni…pe… そして友よ、聖者所愛のを備えた既聞聖弟子は、崩壊の後に善趣である天界に再生しますが、そのような聖者所愛の、欠けなき、 …中略…
samādhisaṃvattanikehi. をもたらす戒を備えています。
Imesaṃ kho, āvuso, catunnaṃ dhammānaṃ pahānā imesaṃ catunnaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti. 友よ、これら四と、これら四の具備をとして、このような人々はこの預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者であると、世尊は授記されたのです」と。
sn55.13.txt · 最終更新: by h1roemon