sn55.13
sn55.13『阿難長老経』Ānandattherasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca sāriputto sāvatthiyaṃ viharanti jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、アーナンダ尊者とサーリプッタ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。 |
| Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; | さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、アーナンダ尊者のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. | 近づいてアーナンダ尊者と挨拶を交わした。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca . | 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、アーナンダ尊者にこう言った。 |
| ‘‘katinaṃ kho, āvuso ānanda, dhammānaṃ pahānā, katinaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu, evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti? | 「友アーナンダよ、いくつの法の断によって、いくつの法の具備を因として、このような人々はこの預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者であると、世尊は授記されたのですか?」と。 |
| ‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ pahānā, catunnaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu, evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti. | 「友よ、四つの法の断によって、四つの法の具備を因として、このような人々はこの預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者であると、世尊は授記されたのです」と。 |
| ‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? | 「その四つとは何ですか?」と。 |
| Yathārūpena kho, āvuso, buddhe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa buddhe appasādo na hoti. | 「友よ、仏陀に浄信を備えていない無聞の凡夫は、身の崩壊と死の後に苦界・悪趣・堕処・地獄に再生しますが、仏陀に対してそのように浄信を欠くことはありません。 |
| Yathārūpena ca kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa buddhe aveccappasādo hoti . | そして友よ、仏陀に確然たる浄信を備えた既聞の聖弟子は、身の崩壊と死の後に善趣である天界に再生しますが、仏陀に対してそのような確然たる浄信があります。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti. | 神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。 |
| ‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa dhamme appasādo na hoti. | また友よ、法に浄信を備えていない無聞の凡夫は、身の崩壊と死の後に苦界・悪趣・堕処・地獄に再生しますが、法に対してそのように浄信を欠くことはありません。 |
| Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa dhamme aveccappasādo hoti . | そして友よ、法に確然たる浄信を備えた既聞の聖弟子は、身の崩壊と死の後に善趣である天界に再生しますが、法に対してそのような確然たる浄信があります。 |
| svākkhāto bhagavatā dhammo…pe… | 『世尊によってよく説かれた法は、 …中略… |
| viññūhīti. | 識者たち各々で知られるべきものである』と。 |
| ‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa saṅghe appasādo na hoti. | また友よ、僧伽に浄信を備えていない無聞の凡夫は、身の崩壊と死の後に苦界・悪趣・堕処・地獄に再生しますが、僧伽に対してそのように浄信を欠くことはありません。 |
| Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpassa saṅghe aveccappasādo hoti . | そして友よ、僧伽に確然たる浄信を備えた既聞の聖弟子は、身の崩壊と死の後に善趣である天界に再生しますが、僧伽に対してそのような確然たる浄信があります。 |
| suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe… | 『世尊の弟子の僧伽はよく行道する、 …中略… |
| anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti. | この世の無上の福田である』と。 |
| ‘‘Yathārūpena ca kho, āvuso, dussīlyena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tathārūpassa dussīlyaṃ na hoti. | また友よ、悪戒を備えた無聞の凡夫は、身の崩壊と死の後に苦界・悪趣・堕処・地獄に再生しますが、そのような悪戒がありません。 |
| Yathārūpehi ca kho, āvuso, ariyakantehi sīlehi samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati tathārūpāni ariyakantāni sīlāni honti akhaṇḍāni…pe… | そして友よ、聖者所愛の戒を備えた既聞の聖弟子は、身の崩壊と死の後に善趣である天界に再生しますが、そのような聖者所愛の、欠けなき、 …中略… |
| samādhisaṃvattanikehi. | 定をもたらす戒を備えています。 |
| Imesaṃ kho, āvuso, catunnaṃ dhammānaṃ pahānā imesaṃ catunnaṃ dhammānaṃ samannāgamanahetu evamayaṃ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti. | 友よ、これら四法の断と、これら四法の具備を因として、このような人々はこの預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者であると、世尊は授記されたのです」と。 |
sn55.13.txt · 最終更新: by h1roemon
