ユーザ用ツール

サイト用ツール


somanassa

文書の過去の版を表示しています。


somanassasumana
嬉しい

:d: 喜, 喜悦 mental ease, happiness, joy


so⇒su:良き、善き + manassa:意 ⇒  嬉しさ
(サンスクリットのsaumanasya<su-mano)
su:良い + mana:意

肉体的ではなく精神的な嬉しさ、喜びのことです。
という訳語はnandhiに割り当て済みなので、訳し分けのため、この訳語を当てました。

類語 :a: domanassa:心苦、憂、somanassindriya:嬉根、dukkha:、sukha:


‘yaṃ kho pathavīdhātuṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ pathavīdhātuyā assādo;地界縁りて生じる。これが地界楽味であり、
出典: sn14.31
evamevaṃ susimassa devaputtassa devaputtaparisā āyasmato sāriputtassa vaṇṇe bhaññamāne attamanā pamuditā pītisomanassajātā uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti. まさにそのように天子スシマの天子は、サーリプッタ尊者の称賛が説かれたとき、意に適いび、喜悦が生じたゆえに、様々な容姿の輝きを示した。
出典: sn2.29
‘labhantu lābhakāmā, puññakāmā karontu puññānī’ti;たい者はよ、欲しい者はをなせ』と、
yathāsakena lābhena attamano hoti sumano, evaṃ paresaṃ lābhena attamano hoti sumano; まるで自己により意に適い、嬉しくなるように、他者のにより意に適い、嬉しくなる、
出典: sn16.3
‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 比丘たちよ、私は望むままに、ゆえにゆえに、以前の消滅ゆえに不苦不楽なる、により遍浄第四禅成就して住します。
出典: sn16.9
‘‘Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṃ khayāya. 「比丘たちよ、三を備えた比丘は、現法において多く住し、そして彼には諸漏尽滅根源始まっています。 
出典: sn35.239
Yaṃ kho, ānanda, ime pañca kāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ –  アーナンダよ、これら五欲縁りて生じる、 
idaṃ vuccati kāmasukhaṃ.  これが欲楽と呼ばれます。 
出典: sn36.19
Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ sukhaṃ, cetasikaṃ sātaṃ, manosamphassajaṃ sukhaṃ sātaṃ vedayitaṃ . 比丘たちよ、心的心的な快さ、触発と快さの感受
idaṃ vuccati, bhikkhave, somanassindriyaṃ. 比丘たちよ、これが嬉根と呼ばれます。
出典: sn48.36
somanassa.1764971510.txt.gz · 最終更新: by h1roemon