ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.62

sn35.62『第二一切取遍取経』Dutiyasabbupādānapariyādānasuttaṃ

‘‘Sabbupādānapariyādānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi.「比丘たちよ、君たちに一切遍取のためのを示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
Katamo ca, bhikkhave, sabbupādānapariyādānāya dhammo’’? それでは比丘たちよ、一切遍取のためのとは何か?
‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, cakkhu niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「比丘たちよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’’ti?「では無常なもの、それはですか、ですか?」と。
‘‘Dukkhaṃ, bhante’’.です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ .「では無常なるなる変壊法、いったいそれを見なすことは適切ですか、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Rūpā…pe…諸色は …中略…
cakkhuviññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’…pe….無常です、尊者よ。」 …中略…
‘‘Cakkhusamphasso nicco vā anicco vā’’ti? 常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Anicco, bhante’’…pe….無常です、尊者よ。」 …中略…
‘‘Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’…pe….無常です、尊者よ。」 …中略…
‘‘Sotaṃ… は …
ghānaṃ… は …
jivhā… は …
kāyo… は …
mano… は …
dhammā… 諸法は …
manoviññāṇaṃ… は …
manosamphasso… は …
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā, tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’’ti?「では無常なもの、それはですか、ですか?」と。
‘‘Dukkhaṃ, bhante’’.です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ .「では無常なるなる変壊法、いったいそれを見なすことは適切ですか、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati. 比丘たちよ、このように見る既聞聖弟子は、についても厭い諸色についても厭いについても厭いについても厭い
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati…pe… この縁りて生じ、感受される不苦不楽についても厭います。 …中略…
jivhāyapi nibbindati, rasesupi nibbindati, jivhāviññāṇepi nibbindati, jivhāsamphassepi nibbindati, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati…pe… についても厭い諸味についても厭いについても厭いについても厭い、この縁りて生じ、 …中略…
manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati. についても厭い諸法についても厭いについても厭いについても厭い
Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽についても厭います。
Nibbindaṃ virajjati; 厭うので離貪し、
virāgā vimuccati; 離貪ゆえに解脱し、
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. 解脱したとき、解脱したというがあります。
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知します。
Ayaṃ kho, bhikkhave, sabbupādānapariyādānāya dhammo’’ti. 比丘たちよ、これが一切遍取のためのです」と。
sn35.62.txt · 最終更新: by h1roemon