ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.1

sn55.1『転輪王経』Cakkavattirājasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Tatra kho bhagavā…pe… そのとき世尊は …中略…
etadavoca . こう言われた。
‘‘kiñcāpi, bhikkhave, rājā cakkavattī [cakkavatti (syā. kaṃ. pī. ka.)] catunnaṃ dīpānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kāretvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati devānaṃ tāvatiṃsānaṃ sahabyataṃ, so tattha nandane vane accharāsaṅghaparivuto dibbehi ca pañcahi kāmaguṇehi samappito samaṅgībhūto paricāreti, so catūhi dhammehi asamannāgato, atha kho so aparimuttova [aparimutto ca (syā. kaṃ. ka.)] nirayā aparimutto tiracchānayoniyā aparimutto pettivisayā aparimutto apāyaduggativinipātā.「比丘たちよ、たとえ転輪王が四権力者・主権者として統治して、崩壊の後に、善趣である天界、三十三天の仲間に再生し、彼がその歓喜園の林で天女に囲まれ、天の五欲を与えられ恵まれ楽しもうとも、彼が四を備えていないなら、そのとき彼は依然として地獄から解放されず、畜生胎から解放されず、餓鬼境域から解放されず、苦界悪趣堕処から解放されません。
Kiñcāpi, bhikkhave, ariyasāvako piṇḍiyālopena yāpeti, nantakāni ca dhāreti, so catūhi dhammehi samannāgato, atha kho so parimutto [parimutto ca (syā. kaṃ. ka.)] nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā’’. 比丘たちよ、たとえ聖弟子が一口分の食によって生き延び、ぼろ布を着ていようとも、彼が四を備えているなら、そのとき彼は地獄から解放され、畜生胎から解放され、餓鬼境域から解放され、苦界悪趣堕処から解放されています。
‘‘Katamehi catūhi? 四とは何か。
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . 比丘たちよ、ここに聖弟子は、仏陀確然たる浄信を備えています。
‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.『かの世尊は阿羅漢正等覚者明行足善逝世間解無上の調御丈夫神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti . 確然たる浄信を備えています。
‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.『世尊によってよく説かれたは、現に見られる、非時間的な、来て見よと、導くもので、識者たち各自で知られるべきものである』と。
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti . 僧伽確然たる浄信を備えています。
‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ .『世尊の弟子の僧伽はよく行道する、世尊の弟子の僧伽まっすぐ行道する、世尊の弟子の僧伽筋道にかなって行道する、世尊の弟子の僧伽相応し行道する。
cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. この世尊の弟子の僧伽は、食を供されるべき客としてもてなされるべき供養されるべき合掌されるべき、いわゆる四双八輩であり、この世の無上の福田である』と。
Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. 彼は、聖者所愛の、欠けなき、亀裂なき、斑点なき、まだらなき、自由なる、識者称賛された、執取されない、をもたらすを備えています。
Imehi catūhi dhammehi samannāgato hoti. これら四1)を備えています。
Yo ca, bhikkhave, catunnaṃ dīpānaṃ paṭilābho, yo catunnaṃ dhammānaṃ paṭilābho catunnaṃ dīpānaṃ paṭilābho catunnaṃ dhammānaṃ paṭilābhassa kalaṃ nāgghati soḷasi’’nti. 比丘たちよ、四獲得と四獲得を比べるなら、四獲得は四獲得の十六分の一にも値しません」と。
sn55.1.txt · 最終更新: by h1roemon