| bandhati | baddha | bajjhati(passive) | bandhana |
| 拘束する | 拘束された | 拘束される | 拘束 |
| 縛る | 縛られた | 縛られる | 縛り |
縛, 捕縛, 結縛, 拘束, 接目, 結節
[nt.] bound; fetter; attachment; imprisonment; binding; bondage; something to bind with
類語 saṃyojana:結縛
| ‘‘Sāhu te kuṭikā natthi, sāhu natthi kulāvakā; | 「あなたの小屋(母)なきことは好運なり 鳥の巣(妻)なきことは好運なり |
| Sāhu santānakā natthi, sāhu muttosi bandhanā’’ti. | 蜘蛛の巣(息子)なきことは好運なり 拘束(渇愛)から逃れたのは好運なり」と。 |
| ‘‘Icchāya bajjhatī loko, icchāvinayāya muccati; | 「生命は欲求により拘束され 欲求の調伏により自由となる |
| Icchāya vippahānena, sabbaṃ chindati bandhana’’nti. | 欲求の捨断により すべての拘束を切断する」と。 |
| ‘‘Saddhā bandhati pātheyyaṃ, sirī bhogānamāsayo; | 「信が旅の糧を縛り 吉祥が富の住処である |
| Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, | 宝石やイヤリングへの染着 |
| Puttesu dāresu ca yā apekkhā. | また妻たちや子たちへの願望 |
| ‘‘Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, | 賢人たちは これを堅固な拘束と言う |
| Atha kho bhagavā ākāse pāṇiṃ cālesi. | さて世尊は虚空で手の平を揺らされた。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṃ ākāse pāṇi na sajjati na gayhati na bajjhati; | 「たとえば比丘たちよ、この手の平は虚空に付着せず、捕らわれず、縛られません。 |
| Seyyathāpi, bhikkhave, dīghalomikā eḷakā kaṇṭakagahanaṃ paviseyya. | たとえば比丘たちよ、毛の長い羊が、いばらの茂みに入るとします。 |
| Sā tatra tatra sajjeyya, tatra tatra gayheyya [gaccheyya (sī.), gaṇheyya (syā. kaṃ. pī. ka.)], tatra tatra bajjheyya, tatra tatra anayabyasanaṃ āpajjeyya. | それはあちこちで付着され、あちこちで捕えられ、あちこちで縛られ、あちこちで不幸と災難に陥るでしょう。 |
| ‘‘Ye ca kāyena vācāya, manasā ca susaṃvutā; | 身、口(言葉)、意により よく防護された者たちは |
| Na te māravasānugā, na te mārassa baddhagū’’ [baddhabhū (ka.), paccagū (sī. syā. kaṃ. pī.)] ti. | 魔の支配に従わない 魔の拘束に至らない」と。 |
| ‘‘Upādiyamāno kho, bhikkhu, baddho mārassa; | 「比丘よ、取着する者は魔に縛られ、 |
| anupādiyamāno mutto pāpimato’’ti. | 取着しない者は悪しき者から逃れます」と。 |
| Seyyathāpi, bhikkhave, sāmuddikāya nāvāya vettabandhanabaddhāya vassamāsāni udake pariyādāya hemantikena thalaṃ ukkhittāya vātātapaparetāni vettabandhanāni. | たとえば比丘たちよ、藤綱で縛られた海船の、雨季の幾月も水を遍取した(吸いきった)のち、冬に陸地に引き上げられ、風と陽光にさらされた藤綱の縛り。 |
| Tāni pāvusakena meghena abhippavuṭṭhāni appakasireneva paṭippassambhanti pūtikāni bhavanti; | それらは雨季の雨雲に打たれて、難なく弛み、腐ったものとなります。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpabandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atīradassī apāradassī, baddho jīyati [baddho jāyati (sī. pī.) baddho jāyati baddho jīyati (sī. aṭṭha. syā. aṭṭha.)] baddho mīyati baddho asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchati. | 比丘たちよ、この無聞の凡夫は色の拘束により縛られた者、内外の拘束により縛られた者、岸を見ない者、彼岸を見ない者と呼ばれ、縛られて衰え、縛られて死に、縛られてこの世界から他世界に行きます。 |
| ‘‘Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ; | 「善巧な君は 魔の罠を断じた彼らのことを語るが |
| Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhana’’nti. | 彼らは誰の法を了知して 有の拘束を切断したのか」と。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare daḷhāya rajjuyā bandheyya. | たとえば比丘たちよ、男が、すみかも異なり餌場も異なる六匹の生き物を捕まえて、堅固な縄で縛ります。 |