ñāya
筋道(にかなう)

:d: 理趣, 真実, 真理
1. method, truth, system, later =logic 2. fitness, right manner, propriety, right conduct, often appld to the “right path”


語根 √ñā(知る)に由来し、(ñāṇa)や了知(pajānāti)と深く関わる言葉です。
ñāṇa(智): 対象を把握する「能力・状態」、ñāya(筋道): 知られるべき「道理・プロセス・システム」
このwikiでは、単なる静的な「真理(truth)」ではなく、「Aという原因があればBという結果になる」という動的なシステムの連鎖(仕組み)を指す語の核を保存するため、「筋道」と仮に訳します。
僧随念の中にある言葉ですが、基本義は「道理・筋道」とし、そこから「筋道にかなう」「正しいあり方」の意味が派生すると解釈しました。

下記の例では、聖なる筋道とは縁起を指すようです。

‘‘Katamo cassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho? では彼には、どのなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれているのでしょうか?
Idha, gahapati, ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti . 居士よ、ここに聖弟子縁起を充分に如理作意します。
‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imasmiṃ asati idaṃ na hoti;『かくしてこれがあればそれがあり これがなければそれはない
imassuppādā idaṃ uppajjati, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati. これの生起よりそれは生じ これのゆえにそれは滅す
Yadidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā; すなわち、無明縁りてがあり
saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ…pe… 縁りてがあり …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. このように、この苦蘊全体集起があります。
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; しかし無明の残りなき離貪ゆえにがあり、
saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho…pe… ゆえにがあり、 …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’’ti. このように、この苦蘊全体がある』と。
Ayamassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. 彼には、このなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれています。
出典: sn12.41


類語:sacca:真実、ñāṇa:


‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,『世尊の弟子の僧伽はよく行道する、世尊の弟子の僧伽まっすぐ行道する、世尊の弟子の僧伽筋道にかなって行道する、世尊の弟子の僧伽相応し行道する。
出典: sn11.3
Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ’’. 比丘たちよ、在家者であれ出家者であれ、行道にある者は、実践に基づくによって、善なる筋道に達しません。
出典: sn45.24
Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ . 尊者よ、これが唯一のです —— 衆生清浄のため、悲嘆超越のため、消滅のため、筋道会得のため、涅槃実証のための。それは、
cattāro satipaṭṭhānā’’. 四念処です。
出典: sn47.18
‘‘So tattha ñāyo’’ti bhagavā etadavoca, ‘‘yathā medakathālikā antevāsī ācariyaṃ avoca. この場合、筋道にかなうのは内弟子メーダカターリカーが師に言ったことです」と世尊は言われた。
出典: sn47.19