appearance; coming into manifestation
pātu:前に、現れた + bhāva:本性、性、状態、態
とりあえず顕現を訳語としておきます。用例を調査すると、”ぱっと出現する、現れる”という意味のようです。
対義語は antaradhāyati:”消失する、消え失せる”です。
類語 発生関連語
🟦顕現🟦
| Rañño, bhikkhave, cakkavattissa pātubhāvā imesaṃ sattannaṃ ratanānaṃ pātubhāvo hoti. | 比丘たちよ、転輪王の顕現によりこれら七つの宝の顕現があります。 |
| jetavane antarahito devesu tāvatiṃsesu pāturahosi. | ジェータ林から消失し、三十三天に顕現した。 |
| ‘‘yo, bhikkhave, pathavīdhātuyā uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo rogānaṃ ṭhiti jarāmaraṇassa pātubhāvo. | 「比丘たちよ、地界の生起、存続、転生、顕現。それは苦の生起、諸病の存続、老死の顕現です。 |
| ‘‘Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; | アーナンダよ、およそまだ生まれてない、顕現してない色、 |
| tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. | (未来に)その生起が知られ、衰滅が知られ、存続の異変が知られるでしょう。 |
| ‘‘Yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ jātaṃ pātubhūtaṃ; | 友よ、およそ生まれ、顕現した色、 |
| tassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. | その生起が知られ、衰滅が知られ、存続の異変が知られています。 |
| ‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; | 比丘たちよ、およそまだ生まれず顕現してない色。『(未来に)あるだろう』というその考量。『(未来に)あるだろう』というその呼称。『(未来に)あるだろう』というその概念、 |
| Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti. | 心が定まらないとき、諸法は顕現しません。 |
| Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. | それぞれの生類の、それぞれの種別における誕生、出産、入胎、変成、転生、諸蘊の顕現、諸処の獲得。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti. | 比丘たちよ、これが生と呼ばれます。 |
| ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā anuppannā uppajjanti, nāññatra tathāgatassa pātubhāvā arahato sammāsambuddhassā’’ti. | 比丘たちよ、これら七つの未生の覚支が、修養され多修されたものとして現れるのは、阿羅漢・正等覚者たる如来の顕現による他はありません」と。 |
sn52.1:そのときマハーモッガッラーナ尊者は心によって、アヌルッダ尊者の心の考察を了知して まるで力ある男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、まさにそのようにアヌルッダ尊者の面前に顕現した。
sn55.40:「心が定まらないとき、諸法は顕現しない。諸法の顕現なきゆえに放逸住者と数えられる。」
mn13_2:「比丘たちよ、これをどう思うだろうか。以前の美しい輝く容姿、それは消え失せて、危難が顕現したのではないか?」と。