sugata
文書の過去の版を表示しています。
| sugata | |
|---|---|
| 善逝 | 良くなる(者) |
よく行ける, 幸福なる; 善逝[如来十号の一] faring well, happy, having a happy life after death (gati)
su:善く、良く + gata:行った = 善く行った者 ≒ 善逝、 良くなる
gataは過去完了分詞ですが、結果状態+推移の含みがあり、「好転、良くなった」とも解釈できます。
伝統的訳語の「善逝」は世尊に使われることが多いですが、修行を完成された仏弟子にも使われます。
| Yesaṃ kho, āvuso, rāgo pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, doso pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, moho pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, te loke sugatā’’ti. | 友よ、彼らの貪・瞋・痴が、断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、今後は生起することなき人々 —— 世間では、彼らが善逝です」と。 |
出典: sn38.3
類語
duggata:悪に至る者、sugati:善趣、arahant:阿羅漢、sammāsambuddha:正等覚者、vijjā caraṇa sampanno:明行足、lokavidū:世間解、anuttaro purisa damma sārathi:無上の調御丈夫、satthā deva manussānaṃ:天人師、buddha:仏陀、bagavā:世尊
🟦善逝🟦
出典: sn2.12
出典: sn14.16
出典: sn45.15
出典: sn4.10
| Evamettha, bhagavā, bhavissati; | 世尊よ、その場合このような(思い)があるでしょう。 |
| evamettha, sugata, bhavissatī’’ti. | 善逝よ、その場合このような(思い)があるでしょう」と。 |
出典: sn35.88
●サーリプッタ尊者、モッガッラーナ尊者について使われています
🟦良くなる🟦
sugata.1767319494.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
