| vipariṇamati | vipariṇata | vipariṇāma |
| 変壊する | 変壊した | 変壊 |
vipariṇāma:変易, 変化, 変壊, 壊, 変心 change (for the worse), reverse, vicissitude
vi:分かれる、離れる、強調 + pariṇāma:推移、変化、消化、熟すること
変化して(壊れる)ことです。
類語 vipariṇāmadhamma:変壊法 ⇒ 変壊の性質あるもの 、
cavana:変化、aññathābhāva:変異、pariṇāma:推移
| Seyyathāpi nāma vacchassa taruṇassa mātaraṃ apassantassa siyā aññathattaṃ siyā vipariṇāmo, evameva santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ tesaṃ mamaṃ apassantānaṃ siyā aññathattaṃ siyā vipariṇāmo. | たとえば幼い仔牛が母を見ないなら異変があり変壊があるだろう。まさにそのように、ここには出家して間もない、この法と律に最近やって来た新参比丘たちがいるが、彼らが私を見ないなら異変があり変壊があるだろう。 |
| ‘atthi nu kho taṃ kiñci lokasmiṃ yassa me vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? | 『いったい世間における何であれ、その変壊、変異により私の悲、悲嘆、苦、憂、悩が生じるようなものがあるのか?』と。 |
| ‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ . | 「では無常、苦、変壊法であるもの、いったいそれを見なすことは適切ですか、 |
| ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti? | 『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。 |
| yaṃ [yā (sī.)] pathavīdhātu aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ pathavīdhātuyā ādīnavo; | 地界が無常、苦、変壊法であること。これが地界の危難であり、 |
| Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. | (しかし)彼のその色は変壊し異なるものになります。 |
| Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā rūpavipariṇāmānuparivatti viññāṇaṃ hoti. | 彼の色の変壊、変異により、色の変壊に随転する識があります。 |
| ‘yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ; | 『友よ、およそ過去に滅し変壊した色、 |
| tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. | その生起が知られ、衰滅が知られ、存続の異変が知られました。 |
| Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti; | 比丘たちよ、およそ過去に滅し変壊した色。『あった』というその考量。『あった』というその呼称。『あった』というその概念、 |
| ‘sattime kāyā akaṭā, akaṭavidhā, animmitā, animmātā, vañjhā, kūṭaṭṭhā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā; | 『これら七つの集まりは作られたものでなく、作られた類いでなく、化作されたものでなく、化作者でなく、何も生まず、山頂のように立ち、石柱のごとくとどまっている。1) |
| te na iñjanti, na vipariṇamanti [na vipariṇāmenti (pī. ka.)], na aññamaññaṃ byābādhenti; | これらは動かず、変壊せず、互いに加害せず、 |
| nālaṃ aññamaññassa sukhāya vā dukkhāya vā sukhadukkhāya vā. | 互いの楽や苦や苦楽になり得ない。 |
| ‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; | 「比丘たちよ、眼は無常で変壊し変異するものであり、 |
| sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; | 耳は無常で変壊し変異するものであり、 |
| ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; | 鼻は無常で変壊し変異するものであり、 |
| jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī [vipariṇāminī aññathābhāvinī (?)]; | 舌は無常で変壊し変異するものであり、 |
| kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī; | 身は無常で変壊し変異するものであり、 |
| mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. | 意は無常で変壊し変異するものです。 |
| Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upasenaṃ etadavoca . | そう言われたとき、サーリプッタ尊者はウパセーナ尊者にこう言った。 |
| ‘‘na kho pana mayaṃ passāma āyasmato upasenassa kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmaṃ. | 「しかし我々にはウパセーナ尊者の身の異変や、諸感官の変壊は見えません。 |
sn35.93:「ここに、これらの法もまた揺れ動き、震え、無常で変壊・変異するものである。」