diṭṭhidiṭṭhin
見ある者

:d: 見, 見, 意見, 特に謬見
view, belief, dogma, theory, speculation, esp. false theory, groundless or unfounded opinion


見、見方という意味ですが、見解、偏見、先入観という意味を含みます。diṭṭhinは見ある者です。 類語のdassana:との違いを調査中です。
➡調査の結果、diṭṭhiについてはsammaがついて正見となる場合以外、ほとんどがネガティブな意味、つまり悪見や邪見として使われています。特にdiṭṭhin(見者)の場合、悪見を意味しています。
一方、dassana:の場合は、ポジティブに使われることが多いようです。

類語 diṭṭhisampanna:正見を備えた、micchādiṭṭhi:邪見、diṭṭhigata:見解


‘‘santi, bho gotama, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 「尊者ゴータマよ、このように説く、このような見ある一部の沙門、婆羅門たちがいます。 ——  
‘yaṃ kiñcāyaṃ purisapuggalo paṭisaṃvedeti sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā sabbaṃ taṃ pubbekatahetū’ti. 『何であれこの人間が体験する不苦不楽。それはすべて過去になされたによる』と。 
出典: sn36.21
‘‘Dhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññā, uppajjati diṭṭhi, uppajjati vitakko’’ti.「比丘たちよ、縁りてが生じ、が生じ、が生じます」と。
出典: sn14.13
‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati .「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような生じるのでしょうか?
‘so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’’’ti?世界は同一で、その私は没後も存在し、常住恒常永遠、不変壊法である』」と。1)
出典: sn22.152
‘‘Dvemā, bhikkhave, diṭṭhiyo –  比丘たちよ、これら二種の、 
bhavadiṭṭhi ca vibhavadiṭṭhi ca.  、そして無有があります。 
出典: sn22.80
‘‘kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – 「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような生じるのでしょうか? 
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’’’ti?『風は吹かず、川は流れず、妊婦は産まず、月と太陽は上りも消えもせず石柱のごとくとどまっている。2)』」と。
2)
六師外道パクダ・カッチャーヤナの常見
出典: sn24.1
‘‘yā imā, bhante thera, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti – 「長老尊者よ、これらの様々な世間生じます ——
‘sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. 世界永遠である』とか、『世界永遠でない』とか、『世界は果てがある』とか、『世界は果てがない』とか、『は同一である』とか、『は異なる』とか、『如来は死後に存在する』とか、『如来は死後に存在しない』とか、『如来は死後に存在し、そして存在しない』とか、『如来は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』」と。
出典: sn41.3
‘‘Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhīsu pasīdanti te;「ここより外の宗派者たち 彼らはについて浄信する
Na tesaṃ dhammaṃ rocemi, te dhammassa akovidā. 私は彼らのを好まない 彼らは熟知者ではない
出典: sn5.8

mn12_2:「またサーリプッタよ、このような論ある、このようなある、一部の沙門・婆羅門たちがいる。
により清らかとなる」
mn45_1:「比丘たちよ、このような論ある、このようなある一部の沙門・婆羅門たちがいる。『愛欲過失はない』と。」