| passaddhi | passaddha | passambhati | passambheti |
| 鎮まり | 鎮まった | 鎮まる | 鎮める |
| 軽安 | 軽安になった | 軽安になる | 軽安にする |
軽安, 安息, 止 calmness; tranquillity; serenity
「軽安」は伝統的な訳語です。一見、「鎮まり」と「軽安」は距離のある語感ですが、たとえば、歯の炎症が治療されて痛みが鎮まった結果として軽安があるというようなイメージでしょうか。
鎮まった状態 ≒ 軽安と理解できると思います。
入出息念では、passambhayaṃという使役形の現在分詞・単・主格で使われます。
| ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati; | 『身行を鎮めつつ入息しよう』と学び、『身行を鎮めつつ出息しよう』と学びます。1) |
sn36.11ではpaṭippassambhati:鎮静とほぼ同義語として使われています。
| Chayimā, bhikkhu, passaddhiyo. | 比丘よ、これらの六つの軽安があります。 |
| Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā paṭippassaddhā hoti. | 初禅に到達した者の語は鎮静しています。 |
| Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā paṭippassaddhā honti. | 第二禅に到達した者の尋と伺は鎮静しています。 |
| Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pīti paṭippassaddhā hoti. | 第三禅に到達した者の喜悦は鎮静しています。 |
| Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā paṭippassaddhā honti. | 第四禅に到達した者の入息、出息は鎮静しています。 |
| Saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca paṭippassaddhā honti. | 想受滅に到達した者の想と受は鎮静しています。 |
| Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paṭippassaddho hoti, doso paṭippassaddho hoti, moho paṭippassaddho hotī’’ti. | 漏尽の比丘の貪は鎮静しており、瞋は鎮静しており、痴は鎮静しています」と。 |
sn12.23では苦→信→悦→喜悦→軽安→楽→定→如実智見→厭離→離貪→解脱→尽滅智という、解脱に至る為の縁起が説かれています。
類語 paṭippassambhati:鎮静する、弛む
| Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. | 喜悦の意ある者の身は軽安になり、心も軽安になります。 |
| ‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; | 比丘たちよ、喜悦の意ある比丘の身が軽安になり、心も軽安になるとき、そのとき比丘の軽安覚支が始まっています。 |
| Pītiyā asati passaddhi na hoti. | 喜悦がないとき、軽安はなく、 |
| Passaddhiyā asati dukkhaṃ hoti. | 軽安がないとき、苦があり、 |
| Dukkhino cittaṃ na samādhiyati. | 苦ある者の心は定まらず、 |
| Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti. | 心が定まらないとき、諸法は顕現しません。 |
| Pītimanassa kāyo passambhati. | 喜悦の意ある者の身は軽安になり、 |
| Passaddhakāyo sukhaṃ viharati. | 軽安になった身は楽に住し、 |
| Sukhino cittaṃ samādhiyati. | 楽ある者の心は定まります。 |
| Samāhite citte dhammā pātubhavanti. | 心が定まるとき、諸法は顕現します。 |
| ‘‘Pubbe khvāhaṃ, bhante, gelaññe passambhetvā passambhetvā kāyasaṅkhāre viharāmi, sohaṃ samādhiṃ nappaṭilabhāmi. | 「尊者よ、かつて私は病中に、身行を鎮めては鎮めて住していましたが、私は定を獲得しませんでした。 |
| Calite asati passaddhi hoti. | 揺れがないとき、軽安がある。 |
| Passaddhiyā sati nati na hoti. | 軽安があるとき、傾向はない。 |
| Natiyā asati āgatigati na hoti. | 傾向がないとき、来去はない。 |
| Cetaso apariyādānā āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā [apammuṭṭhā (sī.), appamuṭṭhā (syā. kaṃ.)], passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. | 心の遍取なきゆえに沈滞なき精進が始まり、念は現前して忘失されず、身は情熱なく軽安となり、心は一境に定まります。 |