ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn59_2

mn59(2) 『多受経(2)』 (たじゅきょう、 Bahuvedanīyasuttaṃ、バフベーダニーヤ・スッタ)

「アーナンダよ、これらの五欲がある。
 五とは何か。
 識られる、望ましき、所愛の、好みの、愛しきを近寄せ、魅了する諸色色彩)。識られる諸声、 …中略…
 識られる、望ましき、所愛の、好みの、愛しき、欲を近寄せ、魅了する諸香
 識られる、望ましき、所愛の、好みの、愛しき、欲を近寄せ、魅了する諸味
 により識られる、望ましき、所愛の、好みの、愛しきを近寄せ、魅了する諸接触
 アーナンダよ、これらが五欲である。
 アーナンダよ、これらの五欲縁りて生じる。これが欲楽と呼ばれる。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、
衆生はこれを最高のとして体験する』と。彼のこれを、私は承諾しない。
 それはなぜか?
 アーナンダよ、そのより他に、より素晴らしい、より優れたがある(から)。
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 アーナンダよ、ここに比丘はひたすら諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、
衆生はこれを最高のとして体験する』と。彼のこれを、私は承諾しない。
 それはなぜか?
 アーナンダよ、そのより他に、より素晴らしい、より優れたがある(から)。
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 アーナンダよ、ここに比丘は寂静により、 …中略…
 第二禅成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 アーナンダよ、ここに比丘は喜悦離貪により…中略…
 第三禅成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 アーナンダよ、ここに比丘はにより、…中略…
 第四禅成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 ここにアーナンダよ、比丘はの完全なる超越により・有対想消滅により・種々の不作意により『虚空は果てがない』という虚空無辺処成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 ここにアーナンダよ、比丘は虚空無辺処を完全に超越して、『は果てがない』という、識無辺処成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 ここにアーナンダよ、比丘は識無辺処を完全に超越して、『何もない』という、無所有処成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、 …中略…
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 ここにアーナンダよ、比丘は無所有処を完全に超越して非想非非想処成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 
 アーナンダよ、およそ次のように説く者、
衆生はこれを最高のとして体験する』と。彼のこれを、私は承諾しない。
 それはなぜか?
 アーナンダよ、そのより他に、より素晴らしい、より優れたがある(から)。
 しかしアーナンダよ、そのより他の、より素晴らしい、より優れたとは何か?
 ここにアーナンダよ、比丘は非想非非想処を完全に超越して、想受滅成就して住する。
 アーナンダよ、これが、そのより他の、より素晴らしい、より優れたである。
 しかしまたアーナンダよ、およそ異教徒の遍歴行者たちが次のように語る、このこともある。
『沙門ゴータマは想受滅を説き、
 そしてそれを(におけるもの)と告知する。
 いったいこれは何なのか、いったいこれはどういうことか?』と。
 アーナンダよ、このような異教徒の遍歴行者の論者たちは、次のように言われるべきである。
『友よ、世尊は楽受に関してのみ、(におけるもの)と告知されるのではない。
 それでも友よ、およそが得られるようなところであれば、どこであろうと、如来はそれを(におけるもの)と告知される。』」と。
 世尊はこう言われた。
 意に適ったアーナンダ尊者は、世尊の所説に歓喜したという。

‘‘Pañca kho ime, ānanda, kāmaguṇā.
Katame pañca?
Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, sotaviññeyyā saddā…pe…
ghānaviññeyyā gandhā…pe…

jivhāviññeyyā rasā…pe…

kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā .
ime kho, ānanda, pañca kāmaguṇā.
Yaṃ kho, ānanda, ime pañca kāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati kāmasukhaṃ.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya .
‘etaparamaṃ sattā sukhaṃ somanassaṃ paṭisaṃvedentī’ti, idamassa nānujānāmi.
Taṃ kissa hetu?
Atthānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya .
‘etaparamaṃ sattā sukhaṃ somanassaṃ paṭisaṃvedentī’ti, idamassa nānujānāmi.
Taṃ kissa hetu?
Atthānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe…
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu pītiyā ca virāgā…pe…
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sukhassa ca pahānā…pe…
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā, paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā, nānattasaññānaṃ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma ‘anantaṃ viññāṇa’nti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya…pe….
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.

‘‘Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya .
‘etaparamaṃ sattā sukhaṃ somanassaṃ paṭisaṃvedentī’ti, idamassa nānujānāmi.
Taṃ kissa hetu?
Atthānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.
Katamañcānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca?
Idhānanda, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati.
Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkantatarañca paṇītatarañca.
‘‘Ṭhānaṃ kho panetaṃ, ānanda, vijjati yaṃ aññatitthiyā paribbājakā evaṃ vadeyyuṃ .
‘saññāvedayitanirodhaṃ samaṇo gotamo āha;
tañca sukhasmiṃ paññapeti.
Tayidaṃ kiṃsu, tayidaṃ kathaṃsū’ti?
Evaṃvādino, ānanda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā .

‘na kho, āvuso, bhagavā sukhaṃyeva vedanaṃ sandhāya sukhasmiṃ paññapeti;
api ca, āvuso, yattha yattha sukhaṃ upalabbhati yahiṃ yahiṃ taṃ taṃ tathāgato sukhasmiṃ paññapetī’’’ti.
Idamavoca bhagavā.
Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti.

mn59_2.txt · 最終更新: by h1roemon