cetanāsañcetanā
思、 意図、 意思

:d: 思, 意思  intention


ceteti;cetayati:”意図する”の名詞形のようです。

●ここでsañcetanāは、他の語と結びつくときの変化形になります。sañ:[=saṃ,sam]共に + cetanā:思
思い、意図”といった意味で、”身体”と”語”と”意”とそれぞれ共に結びつきます。

  1. kāyasañcetanā:身思
  2. vacīsañcetanā:語思
  3. manosañcetanā:意思

sn22.56では

Chayime, bhikkhave, cetanākāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. 接触
Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、これらがと呼ばれます。
出典: sn22.56

また、名の一要素とされています。

Vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro . 作意
idaṃ vuccati nāmaṃ. これがと呼ばれます。
出典: sn12.2

‘‘Rūpasañcetanā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; 「比丘たちよ、無常変壊変異するものであり、 
saddasañcetanā…  は … 
gandhasañcetanā…  は … 
rasasañcetanā…  は … 
phoṭṭhabbasañcetanā…  接触は … 
dhammasañcetanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī.  無常変壊変異するものです。 
出典: sn25.7
‘‘Kāye vā hānanda, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ. アーナンダよ、があるとき身思として内に苦楽が生じます。
出典: sn12.25
Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa ārakāvassa cetanā ārakā patthanā ārakā paṇidhi. そのとき比丘たちよ、その人の意図は遠ざかり、願いは遠ざかり、所望は遠ざかるでしょう。
出典: sn12.63
Hīnaṃ, kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati hīnā saññā, hīnā diṭṭhi, hīno vitakko, hīnā cetanā, hīnā patthanā, hīno paṇidhi, hīno puggalo, hīnā vācā; カッチャーナよ、劣等の縁りて劣等の、劣等の、劣等の、劣等の、劣等の願い、劣等の所望、劣等の人、劣等のが生じ、
出典: sn14.13
‘‘taṃ kiṃ maññasi, rāhula, rūpasañcetanā niccā vā aniccā vā’’ti?「ラーフラよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
出典: sn18.7
‘‘Āyu usmā ca viññāṇaṃ, yadā kāyaṃ jahantimaṃ; 余命、そしてが このを去るとき
Apaviddho [apaviṭṭho (syā. kaṃ.)] tadā seti, parabhattaṃ acetanaṃ. そのとき、除かれた、意思なき、他の(生物の)食は横たわる
出典: sn22.95
yo dhammasañcetanāya uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṃ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo.  生起存続転生顕現。それは生起諸病存続顕現です。 
出典: sn26.7

sn27.7:「比丘たちよ、への愛着。それは不純物である。」