| nikkhipati | nikkhitta | nikkhepa or nikkhepana |
| 捨てる | 捨てられた | 捨てること |
| 置く | 置かれた | 置くこと |
| 投棄する | 投棄された | 投棄 |
| 溜める | 溜められた | 溜め |
布置, 捨置, 捨棄, 投棄, 除去
putting down, laying down; casting off, discarding, elimination; giving up, renunciation; abstract or summary treatment
nikkhipati = ni:下に + khipati:投げる ⇒ 捨て置く、置く、投棄する、溜める
類語
ādāna:取ること
🟦捨て🟦
| ‘‘Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṃ paññāyati; | 「比丘たちよ、手があるとき、取ること、捨てることが知られ、 |
| Dissati, bhikkhave [dissati hi bhikkhave (sī. syā. kaṃ.)], imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi. | 比丘たちよ、この四大種の身には集積、削減、取ること、捨てることが見られます。1) |
| Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā’ti. | 沙門釈子たちに金銀は許されておらず、沙門釈子たちは金銀を容認せず、沙門釈子たちは金銀を受け取りません。宝珠・黄金は捨てられ、沙門釈子たちは金銀から離れています』と。 |
🟦置く🟦
| Tena kho pana samayena sambahulā pattā abbhokāse nikkhittā honti. | さてその時、多数の鉢が野外に置かれていた。 |
| Tamenaṃ sāmikā gandhaparibhāvite karaṇḍake nikkhipanti. | するとそれを持ち主たちは、香で保養された箱に置きます。 |
| Yopissa hoti anusahagato ūsagandho vā khāragandho vā gomayagandho vā asamūhato, sopi samugghātaṃ gacchati. | それの根絶されてない、かすかに残った塩地のにおいや灰汁のにおいや牛糞のにおい。それも根絶に至ります。 |
| ‘‘Dhaññaṃ dhanaṃ rajataṃ jātarūpaṃ, pariggahaṃ vāpi yadatthi kiñci; | 「穀物、財産、金、銀、あるいは何の所有物であれ |
| Dāsā kammakarā pessā, ye cassa anujīvino. | また彼に従って生きる 奴隷、人夫、召使いたちも |
| ‘‘Sabbaṃ nādāya gantabbaṃ, sabbaṃ nikkhippagāminaṃ [nikkhīpagāminaṃ (syā. kaṃ. ka.)]; | すべて持って行かれず すべて置いてゆく |
🟦投棄🟦
| tesaṃ pāyaṃ kāyo bhedanadhammo nikkhepanadhammo’’ti. | 彼らのこの身も崩壊の法、投棄の法なのです」と。 |
| Nikkhittadaṇḍo tasathāvaresu, | 動くもの 動かないものへ棒が投棄された人 |
| So tyāhutiṃ bhuñjatu aggapiṇḍaṃ. | 彼が君の供物、最上の食物を受用すべし |
| Yo kho, sāriputta, tañca kāyaṃ nikkhipati, aññañca kāyaṃ upādiyati, tamahaṃ saupavajjoti vadāmi. | サーリプッタよ、その身を投棄して他の身を取すること。私はそれを非難されるべきことありと言うのです。 |
| ‘‘Ahu pure dhammapadesu chando, yāva virāgena samāgamimha; | 「かつて離貪により到達するまでは 法句へ意欲があったが |
| Yato virāgena samāgamimha, yaṃ kiñci diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā; | 離貪により到達してからは およそ見られ・聞かれ・(鼻舌身で)感知した何であれ |
| Aññāya nikkhepanamāhu santo’’ti. | 善人たちは『開悟ゆえの投棄』を言う」と。 |
| Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo ( ) [(jīvitindriyassa upacchedo) (syā. kaṃ.) evamuparipi, aṭṭhakathāyaṃ pana na dissati], idaṃ vuccati maraṇaṃ. | それぞれの生類の、それぞれの種別における没、死没、崩壊、消失、死王、死、最期、諸蘊の崩壊、肉体の投棄。これが死と呼ばれます。 |
| ‘‘bhārañca vo, bhikkhave, desessāmi bhārahārañca bhārādānañca bhāranikkhepanañca. | 「比丘たちよ、君たちに荷物、荷物を運ぶもの、荷物を取ること、荷物の投棄を示します。 |
| Taṃ, gāmaṇi, vācaṃ appahāya taṃ cittaṃ appahāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissajjitvā yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. | 村長よ、その言葉を捨て去らず、その心を捨て去らず、その見を放棄しなければ、まるで運ばれて投棄される、そのように地獄に堕ちます。 |
🟦溜め🟦
| Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, asu puriso udakaṃ nikkhipitukāmo kattha paṭhamaṃ nikkhipeyya, yo vā so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī, yo vā so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī, yo vā so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī’’ti? | 村長よ、これをどう思いますか。水を溜めたいその男は、最初にどこに溜めるでしょうか —— 亀裂なく、漏れず、滲みない水がめか、亀裂なく、漏れ、滲みる水がめか、亀裂ある、漏れ、滲みる水がめか?」と。 |