sn24.7
文書の過去の版を表示しています。
sn24.7『因経』Hetusuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような見が生じるのでしょうか、 |
| ‘natthi hetu, natthi paccayo sattānaṃ saṃkilesāya. | 『衆生の汚染には因はなく、縁はない。1) |
| Ahetū appaccayā sattā saṃkilissanti. | 因なく、縁なく衆生は汚染する。 |
| Natthi hetu, natthi paccayo sattānaṃ visuddhiyā. | 衆生の清浄には因はなく、縁はない。 |
| Ahetū appaccayā sattā visujjhanti. | 因なく、縁なく衆生は清浄になる。 |
| Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo. | (定めを変える)力はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 |
| Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の命は自在なく、無力で、精進なく、定めと出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽を体験する。』」と。 |
| Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā…pe… | 「尊者よ、我々の法は世尊を根本とし、 …中略… |
| ‘‘rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 「比丘たちよ、色があるとき、色を取して色に執持して、このような見が生じます。 |
| ‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… | 『(衆生の汚染には)因はなく、縁はない。 …中略… |
| sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’ti. | 苦楽を体験する』と。 |
| Vedanāya sati…pe… | 受があるとき、 …中略… |
| saññāya sati… | 想があるとき、 … |
| saṅkhāresu sati… | 行があるとき、 … |
| viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 識があるとき、識を取して識に執持して、このような見が生じます。 |
| ‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… | 『(衆生の汚染には)因はなく、縁はない。 …中略… |
| sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti. | 苦楽を体験する。』」と。 |
| ‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「比丘たちよ、これをどう思いますか。色は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | 変壊法、いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… | 『(衆生の汚染には)因はなく、縁はない。 …中略… |
| sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 苦楽を体験する。』」と? |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Vedanā… | 「受は … |
| saññā… | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 識は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… | 『(衆生の汚染には)因はなく、縁はない。 …中略… |
| sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 苦楽を体験する。』」と? |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「また、この見られ、聞かれ、思われ、識られ、得られ、探求され、意により随伺されたこと。それも常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘natthi hetu natthi paccayo…pe… | 『(衆生の汚染には)因はなく、縁はない。 …中略… |
| sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 苦楽を体験する。』」と? |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti, dukkhepissa kaṅkhā pahīnā hoti …pe… | 「そして比丘たちよ、これらの道理について聖弟子の疑いは断じられており、苦についても彼の疑いは断じられており、 …中略… |
| dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāyapissa kaṅkhā pahīnā hoti – | 苦の滅に至る行道についても彼の疑いは断じられているゆえに、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’ti. | 比丘たちよ、この聖弟子は預流、不堕処法者、決定者、等覚に赴く者と呼ばれます」と。 |
1)
六師外道の見解
sn24.7.1763600955.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
