ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn24.7

文書の過去の版を表示しています。


sn24.7『因経』Hetusuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ.  サーヴァッティーにちなむ話。 
‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – 「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような生じるのでしょうか、 
‘natthi hetu, natthi paccayo sattānaṃ saṃkilesāya. 衆生汚染にははなく、はない。1) 
Ahetū appaccayā sattā saṃkilissanti.  なく、なく衆生汚染する。 
Natthi hetu, natthi paccayo sattānaṃ visuddhiyā.  衆生清浄にははなく、はない。 
Ahetū appaccayā sattā visujjhanti.  なく、なく衆生清浄になる。 
Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo.  (定めを変える)はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 
Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の自在なく、無力で、精進なく、定め出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽体験する。』」と。 
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā…pe… 「尊者よ、我々のは世尊を根本とし、 …中略… 
‘‘rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – 「比丘たちよ、があるとき、取し執持して、このような生じます。 
‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… 『(衆生の汚染には)はなく、はない。 …中略… 
sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’ti.  苦楽体験する』と。 
Vedanāya sati…pe…  があるとき、 …中略… 
saññāya sati…  があるとき、 … 
saṅkhāresu sati…  があるとき、 … 
viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati –  があるとき、取し執持して、このような生じます。 
‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… 『(衆生の汚染には)はなく、はない。 …中略… 
sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti. 苦楽体験する。』」と。
‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 「比丘たちよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。 
‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… 無常です、尊者よ。」 …中略… 
vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya –  変壊法、いったいそれを取せずともこのような生じますか、 
‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… 『(衆生の汚染には)はなく、はない。 …中略… 
sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  苦楽体験する。』」と? 
‘‘No hetaṃ, bhante’’. 「いいえ、尊者よ。」 
‘‘Vedanā… は … 
saññā…  は … 
saṅkhārā…  は … 
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?  常住ですか、無常ですか?」と。 
‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… 無常です、尊者よ。」 …中略… 
api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya –  いったいそれを取せずともこのような生じますか、 
‘natthi hetu, natthi paccayo…pe… 『(衆生の汚染には)はなく、はない。 …中略… 
sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  苦楽体験する。』」と? 
‘‘No hetaṃ, bhante’’. 「いいえ、尊者よ。」 
‘‘Yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 「また、この見られ、聞かれ、思われ識られ、得られ、探求され、により随伺されたこと。それも常住ですか、無常ですか?」と。 
‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… 無常です、尊者よ。」 …中略… 
api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya –  いったいそれを取せずともこのような生じますか、 
‘natthi hetu natthi paccayo…pe… 『(衆生の汚染には)はなく、はない。 …中略… 
sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  苦楽体験する。』」と? 
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti, dukkhepissa kaṅkhā pahīnā hoti …pe… 「そして比丘たちよ、これらの道理について聖弟子疑いじられており、についても彼の疑いじられており、 …中略… 
dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāyapissa kaṅkhā pahīnā hoti –  に至る行道についても彼の疑いじられているゆえに、 
ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’ti.  比丘たちよ、この聖弟子預流、不堕処者、決定者等覚赴く者と呼ばれます」と。 
1)
六師外道の見解
sn24.7.1763600955.txt.gz · 最終更新: by h1roemon