nikkhepa
文書の過去の版を表示しています。
| nikkhipati | nikkhitta | nikkhepa or nikkhepana |
|---|---|---|
| 捨て置く | 捨て置かれた | 捨てること |
| 投棄する | 投棄された | 投棄 |
| 置く | 置かれた | 置くこと |
| 溜める | 溜められた | 溜め |
布置, 捨置, 捨棄, 投棄, 除去
putting down, laying down; casting off, discarding, elimination; giving up, renunciation; abstract or summary treatment
nikkhipati = ni:下に + khipati:投げる ⇒ 捨て置く、置く、投棄する、溜める
類語
ādāna:取ること
🟦捨て(置く)🟦
| Dissati, bhikkhave [dissati hi bhikkhave (sī. syā. kaṃ.)], imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi. | 比丘たちよ、この四大種の身には集積、削減、取ること、捨てることが見られます。1) |
1)
取ること、捨てることについては、1.出生と死、2.摂取と排泄の両義にとれます。
出典: sn12.61
| Seyyathāpi, bhikkhave, puriso yaṃ imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ chetvā [tacchetvā (bahūsu)] ekajjhaṃ saṃharitvā caturaṅgulaṃ caturaṅgulaṃ ghaṭikaṃ katvā nikkhipeyya . | たとえば比丘たちよ、ここジャンブ州にある草木枝葉、男がそれを切って一箇所に集め、それぞれが四指ほどの短い棒にして置くとします、 |
| ‘ayaṃ me mātā, tassā me mātu ayaṃ mātā’ti, apariyādinnāva [apariyādiṇṇāva (sī.)] bhikkhave, tassa purisassa mātumātaro assu, atha imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya. | 『これが私の母、その私の母の母はこれ』といって。比丘たちよ、ここジャンブ州にある草木枝葉が尽き果て、取り尽くされても、その男の母の母たちは決して取り尽せないでしょう。 |
出典: sn15.1
| Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā’ti. | 沙門釈子たちに金銀は許されておらず、沙門釈子たちは金銀を容認せず、沙門釈子たちは金銀を受け取りません。宝珠・黄金は捨てられ、沙門釈子たちは金銀から離れています』と。 |
出典: sn42.10
🟦投棄🟦
出典: sn6.3
出典: sn35.87
出典: sn9.10
| Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo ( ) [(jīvitindriyassa upacchedo) (syā. kaṃ.) evamuparipi, aṭṭhakathāyaṃ pana na dissati], idaṃ vuccati maraṇaṃ. | それぞれの生類の、それぞれの種別における没、死没、崩壊、消失、死王、死、最期、諸蘊の崩壊、肉体の投棄。これが死と呼ばれます。 |
出典: sn12.2
出典: sn22.22
🟦置く🟦
出典: sn22.89
🟦溜め🟦
| Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, asu puriso udakaṃ nikkhipitukāmo kattha paṭhamaṃ nikkhipeyya, yo vā so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī, yo vā so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī, yo vā so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī’’ti? | 村長よ、これをどう思いますか。水を溜めたいその男は、最初にどこに溜めるでしょうか —— 亀裂なく、漏れず、滲みない水がめか、亀裂なく、漏れ、滲みる水がめか、亀裂ある、漏れ、滲みる水がめか?」と。 |
出典: sn42.7
nikkhepa.1761942767.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
