saddhamma
正法

:d: 正法, 妙法
the true doctrine; the true dhamma, the best religion, good practice, the “doctrine of the good”


この語源は、以下のように諸説あるようです。
sat:善なる + dhamma:
saṃ:正しい + dhamma:

いずれにしろ、用例からはブッダの説かれた正しい法という意味でしょうか?(調査中)


‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ abhāvitattā abahulīkatattā tathāgate parinibbute saddhammo na ciraṭṭhitiko hoti.「友よ、四つの念処修養されず、多修されたなかったゆえに、如来般涅槃したのち、正法は長く存続しないのです。
出典: sn47.22
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṃ saddhammaṃ itipi, passati imaṃ saddhammaṃ itipi, 比丘たちよ、この聖弟子は『正見を具えた』とも、『を具えた』とも、『この正法に至った』とも、『この正法を見る』とも、
sekkhena ñāṇena samannāgato itipi, sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṃ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṃ āhacca tiṭṭhati itipī’’ti.有学を備えた』とも、『有学を備えた』とも、『流れ到達した』とも、『貫通智慧ある聖者』とも、『不死を打って立つ』とも呼ばれます」と。
出典: sn12.27
Na tāva, kassapa, saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. カッサパよ、世間に偽の正法が生じない限り、それまで正法の消失はありません。
出典: sn16.13
‘‘Sahāyā vatime bhikkhū, cirarattaṃ sametikā;「この朋友比丘は じつに長い間共におり
Sameti nesaṃ saddhammo, dhamme buddhappavedite. 仏陀に説かれたに 彼らの正法は合致する
出典: sn21.12
‘‘Pañcakkhandhe pariññāya, satta saddhammagocarā; 五蘊遍知して 七正法行処である者たち
Pasaṃsiyā sappurisā, puttā buddhassa orasā. 称賛されるべき善人 仏陀の跡継ぎ、息子たちは
‘‘Sattaratanasampannā, tīsu sikkhāsu sikkhitā; 七宝を具え 三学について学び
Anuvicaranti mahāvīrā, pahīnabhayabheravā. 恐怖と怖れがじられた大英雄たちは巡り歩く
出典: sn22.76
Yā kho pana sā, bhikkhave, kaṅkhitā vicikicchitā aniṭṭhaṅgatatā saddhamme saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、正法について疑うこと、迷うこと、望まないこと。それはです。
出典: sn22.81
‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ abhāvitattā abahulīkatattā saddhammaparihānaṃ hoti.「友よ、四つの念処修養されず、多修されたなかったゆえに、正法衰退があるのです。
出典: sn47.23
Sappurisasaṃsevo, saddhammassavanaṃ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti . 善人との交友、正法を聞くこと、如理作意法の随法実践
ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattantī’’ti. 比丘たちよ、これら四修養され多修されると、預流実証をもたらします」と。
出典: sn55.55

mn9:「友よ、いったいどのように聖弟子正見者となり、そのまっすぐに至り、確然たる浄信を具えた者、この正法に来た者となるのだろうか?」と。