| saṃvara | saṃvarati | saṃvuta |
|---|---|---|
| 防護 | 防護する | 防護された |
防護、制御、抑制、律儀, 摂護 restraint
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, saṃvaro hoti? | それでは比丘たちよ、防護はどのようなものか? |
| Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, veditabbametaṃ, bhikkhave, bhikkhunā . | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、比丘たちよ、比丘はこう知るべきです、 |
| ‘na parihāyāmi kusalehi dhammehi’. | 『私は諸善法から衰退していない。 |
| Aparihānañhetaṃ vuttaṃ bhagavatāti …pe… | これはまさに不衰退なりと世尊により説かれた』と。 …中略… |
類語 danta:調御された、gutta:保護された、rakkhita:守られた、saṃvara:防護
| ‘‘accayo maṃ, bhante, accagamā yathābālaṃ yathāmūḷhaṃ yathāakusalaṃ, yvāhaṃ evaṃ svākkhāte dhammavinaye dhammatthenako pabbajito. | 「尊者よ、私は愚者のように、迷妄者のように、不善者のように過ちを犯しました。このようによく説かれた法と律において、私は法泥棒として出家したのです。 |
| Tassa me, bhante, bhagavā accayaṃ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṃ saṃvarāyā’’ti. | 尊者よ、世尊はその私の過ちを、過ちとして受け入れてください。今後の防護のため」と。 |
| Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena, anupaṭṭhitāya satiyā, asaṃvutehi indriyehi. | まさにそのように比丘たちよ、ここに利得、恭敬、名誉により打ち負かされ、心が取り尽くされたある比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って村や町に托鉢に入ります。身も守られず、語も守られず、心も守られず、念も現前せず、諸根も防護されないままに。 |