sn43.12『無行作経』Asaṅkhatasuttaṃ

‘‘Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ.「比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至るを示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ? それでは比丘たちよ、無行作とは何か?
Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . 比丘たちよ、尽滅尽滅尽滅
idaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṃ. 比丘たちよ、これが無行作と呼ばれます。
Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Samatho. です。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo. かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、無行作に至るを示しました。
Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. 比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. 比丘たちよ、これらの木の根元、これらのき家があります。
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; 比丘たちよ、をなしなさい。放逸となるなかれ。
mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. 後に悔やむ者となるなかれ。
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanīti. これが君たちへの私の指導です」と。
‘‘Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ.「比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至るを示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ? それでは比丘たちよ、無行作とは何か?
Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . 比丘たちよ、尽滅尽滅尽滅
idaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṃ. 比丘たちよ、これが無行作と呼ばれます。
Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Vipassanā. 観察です。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ…pe… かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、 …中略…
ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanīti. これが君たちへの私の指導です」と。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Savitakko savicāro samādhi. あるあるです。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Avitakko vicāramatto samādhi. なきのみのです。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Avitakko avicāro samādhi. なきなきです。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Suññato samādhi. 空性です。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Animitto samādhi. 無相です。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Appaṇihito samādhi. 所望なきです。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、諸受において随観しつつ住し、 …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、において随観しつつ …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、諸法において随観しつつ住し、 …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 比丘たちよ、ここに比丘は、既生の悪しき不善諸法のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の諸善法生起のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 比丘たちよ、ここに比丘は、既生の諸善法存続、無忘失、増大繁栄修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. 比丘たちよ、ここに比丘は、意欲定と勤行を備えた神足修養します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. 比丘たちよ、ここに比丘は、精進定と勤行を備えた神足修養します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. 比丘たちよ、ここに比丘は、心定と勤行を備えた神足修養します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vīmaṃsasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. 比丘たちよ、ここに比丘は、審察定と勤行を備えた神足修養します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、信根修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、遠離寄り、 …中略… 精進根修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satindriyaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 念根修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhindriyaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 定根修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu paññindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、慧根修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhābalaṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、遠離寄り、 …中略… 修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyabalaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 精進修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satibalaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhibalaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 修養します。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu paññābalaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は念覚支修養します。 …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は択法覚支修養します。 …中略…
vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 精進覚支修養します。 …中略…
pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 喜悦覚支修養します。 …中略…
passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 軽安覚支修養します。 …中略…
samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… 定覚支修養します。 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 捨覚支修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?「それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、正見修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。 …中略…
katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsaṅkappaṃ bhāveti …pe… 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 正思惟修養します。
sammāvācaṃ bhāveti…pe… … 正語修養します。
sammākammantaṃ bhāveti…pe… … 正業修養します。
sammāājīvaṃ bhāveti…pe… … 正命修養します。
sammāvāyāmaṃ bhāveti…pe… … 正精進修養します。
sammāsatiṃ bhāveti…pe… … 正念修養します。
asaṅkhatañca vo bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ. 比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至るを示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ…pe…? それでは比丘たちよ、無行作とは何か? …中略…
Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、正定修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. 比丘たちよ、これが無行作に至ると呼ばれます。
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo. かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、無行作に至るを示しました。
Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. 比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. 比丘たちよ、これらの木の根元、これらのき家があります。
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; 比丘たちよ、をなしなさい。放逸となるなかれ。
mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. 後に悔やむ者となるなかれ。
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī’’ti. これが君たちへの私の指導です」と。