sn43.12
文書の過去の版を表示しています。
sn43.12『無行作経』Asaṅkhatasuttaṃ
| ‘‘Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ. | 「比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至る道を示します。 |
| Taṃ suṇātha. | それを聞きなさい。 |
| Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ? | それでは比丘たちよ、無行作とは何か? |
| Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . | 比丘たちよ、貪の尽滅、瞋の尽滅、痴の尽滅。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṃ. | 比丘たちよ、これが無行作と呼ばれます。 |
| Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Samatho. | 止です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 |
| Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、無行作に至る道を示しました。 |
| Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. | 比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。 |
| Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. | 比丘たちよ、これらの木の根元、これらの空き家があります。 |
| Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; | 比丘たちよ、禅をなしなさい。放逸となるなかれ。 |
| mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. | 後に悔やむ者となるなかれ。 |
| Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanīti. | これが君たちへの私の指導です」と。 |
| ‘‘Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ. | 「比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至る道を示します。 |
| Taṃ suṇātha. | それを聞きなさい。 |
| Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ? | それでは比丘たちよ、無行作とは何か? |
| Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . | 比丘たちよ、貪の尽滅、瞋の尽滅、痴の尽滅。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṃ. | 比丘たちよ、これが無行作と呼ばれます。 |
| Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Vipassanā. | 観察です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 |
| Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ…pe… | かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、 …中略… |
| ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanīti. | これが君たちへの私の指導です」と。 |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Savitakko savicāro samādhi. | 尋ある伺ある定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Avitakko vicāramatto samādhi. | 尋なき伺のみの定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Avitakko avicāro samādhi. | 尋なき伺なき定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Suññato samādhi. | 空性の定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Animitto samādhi. | 無相の定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Appaṇihito samādhi. | 所望なき定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、身において身を随観しつつ住し、熱意ある正知者、念ある者として、世間における羨望と憂を調伏します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、諸受において受を随観しつつ住し、 …中略… |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、心において心を随観しつつ …中略… |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、諸法において法を随観しつつ住し、 …中略… |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、既生の悪しき不善諸法の断のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の諸善法の生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、既生の諸善法の存続、無忘失、増大、繁栄、修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. | 比丘たちよ、ここに比丘は、意欲定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. | 比丘たちよ、ここに比丘は、精進定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. | 比丘たちよ、ここに比丘は、心定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vīmaṃsasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. | 比丘たちよ、ここに比丘は、審察定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、信根を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、遠離に寄り、 …中略… 精進根を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu satindriyaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 念根を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhindriyaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 定根を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu paññindriyaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、慧根を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhābalaṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、遠離に寄り、 …中略… 信力を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyabalaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 精進力を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu satibalaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 念力を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhibalaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 定力を修養します。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu paññābalaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、慧力を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は念覚支を修養します。 …中略… |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は択法覚支を修養します。 …中略… |
| vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 精進覚支を修養します。 …中略… |
| pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 喜悦覚支を修養します。 …中略… |
| passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 軽安覚支を修養します。 …中略… |
| samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… | 定覚支を修養します。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 捨覚支を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe…. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | 「それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、正見を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo…pe… | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 …中略… |
| katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsaṅkappaṃ bhāveti …pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、 …中略… 正思惟を修養します。 |
| sammāvācaṃ bhāveti…pe… | … 正語を修養します。 |
| sammākammantaṃ bhāveti…pe… | … 正業を修養します。 |
| sammāājīvaṃ bhāveti…pe… | … 正命を修養します。 |
| sammāvāyāmaṃ bhāveti…pe… | … 正精進を修養します。 |
| sammāsatiṃ bhāveti…pe… | … 正念を修養します。 |
| asaṅkhatañca vo bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṃ. | 比丘たちよ、君たちに無行作と、無行作に至る道を示します。 |
| Taṃ suṇātha. | それを聞きなさい。 |
| Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṃ…pe…? | それでは比丘たちよ、無行作とは何か? …中略… |
| Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | それでは比丘たちよ、無行作に至る道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、正定を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に推移します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | 比丘たちよ、これが無行作に至る道と呼ばれます。 |
| Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | かくして比丘たちよ、私は君たちに無行作と、無行作に至る道を示しました。 |
| Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. | 比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。 |
| Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. | 比丘たちよ、これらの木の根元、これらの空き家があります。 |
| Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; | 比丘たちよ、禅をなしなさい。放逸となるなかれ。 |
| mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. | 後に悔やむ者となるなかれ。 |
| Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī’’ti. | これが君たちへの私の指導です」と。 |
sn43.12.1768344611.txt.gz · 最終更新: by 127.0.0.1
