ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.28

sn55.28『第一恐怖怨恨静止経』Paṭhamabhayaverūpasantasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca . 一隅に座ったアナータピンディカ居士に、世尊はこう言われた。
‘‘yato kho, gahapati, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni ca honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ariyo cassa ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya .居士よ、聖弟子において五つの恐怖怨み寂静となり、四つの預流支を備え、彼にはなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれているならば、彼が望むなら自ら自己授記できます。
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni [khīṇatiracchānayoniyo (sabbattha)] khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto;『私は地獄尽き畜生胎尽き餓鬼境域尽き苦界悪趣堕処尽きた者である。
sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’. 私は預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である』と。
‘‘Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? どの五つの恐怖怨み寂静となるのでしょうか?
Yaṃ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātappaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvediyati. 居士よ、殺生者は殺生縁りて現法恐怖怨みを生み出し、また来世恐怖怨みを生み出し、また心的体験するが、
Pāṇātipātā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti. 殺生から現に離れた者の、そのようなその恐怖怨み寂静となります。
Yaṃ, gahapati, adinnādāyī…pe… 居士よ、盗む者は盗みに縁りて、 …中略…
yaṃ, gahapati, kāmesumicchācārī…pe… 居士よ、邪淫者は邪淫に縁りて、 …中略…
yaṃ, gahapati, musāvādī…pe… 居士よ、虚偽語者は虚偽語に縁りて、 …中略…
yaṃ, gahapati, surāmerayamajjappamādaṭṭhāyī surāmerayamajjappamādaṭṭhānappaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvediyati. 居士よ、飲酒者は飲酒縁りて現法恐怖怨みを生み出し、また来世恐怖怨みを生み出し、また心的体験するが、
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti. 飲酒から現に離れた者の、そのようなその恐怖怨み寂静となります。
Imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. これら五つの恐怖怨み寂静となります。
‘‘Katamehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti? どの四つの預流支を備えているのでしょうか?
Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . 居士よ、ここに聖弟子は、仏陀確然たる浄信を備えています。
itipi so bhagavā…pe…『かの世尊は …中略…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. 神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
Dhamme…pe… に …中略…
saṅghe…pe… 僧伽に …中略…
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… 聖者所愛の、欠けなき、 …中略…
samādhisaṃvattanikehi. をもたらす戒を備えています。
Imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti. これら四つの預流支を備えています。
‘‘Katamo cassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho? では彼には、どのなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれているのでしょうか?
Idha, gahapati, ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti . 居士よ、ここに聖弟子縁起を充分に如理作意します。
iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;『かくしてこれがあればそれがあり これの生起よりそれは生じる
iti imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati; かくしてこれがなければそれはなく これのゆえにそれは滅す
yadidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ…pe… すなわち、無明縁りてがあり、縁りてがあり …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. このように、この苦蘊全体集起があります。
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho…pe… しかし無明の残りなき離貪ゆえにがあり、 …中略…
phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho… ゆえにがあり、ゆえに渇愛があり、 …
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. このように、この苦蘊全体があります。
Ayamassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. 彼には、このなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれています。
‘‘Yato kho, gahapati, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ayañcassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. 居士よ、聖弟子においてこの五つの恐怖怨み寂静となり、この四つの預流支を備え、彼にはこのなる筋道智慧によってよく見られ、よく見抜かれているならば、
So ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . 彼が望むなら自ら自己授記できます。
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto;『私は地獄尽き畜生胎尽き餓鬼境域尽き苦界悪趣堕処尽きた者である。
sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’ti. 私は預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である』」と。
sn55.28.txt · 最終更新: by h1roemon