| vūpasama | vūpasammati | vūpasanta |
|---|---|---|
| 寂静 | 寂静となる、静まり返る | 寂静となった |
| 寂滅 | 寂滅する | 寂滅した |
寂静, 寂滅, 静止[m.] relief; clamness; cessation
vi:離れる、強調 + upasama:静寂 = 静まり返る、寂静(upasamaがさらに強調された言葉のようです)
訳語を”寂静、寂滅、静まり返る”としておきます。vūpasametiは使役形。
また似たような類語についてはsanti参照。
用例を調査すると、かなり強い意味のようです。もしかすると寂静は不要で、寂滅のみでよいかも知れません。
sn36.11とsn36.15では、nirodha:滅、paṭippassambhati:鎮まりと同じ意味として使っています。
類語 nirodha:滅、paṭippassambhati:鎮静
| Yo ca khvāyaṃ, gahapati, bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, tassapi kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni. | 居士よ、この想受滅に入った比丘。彼の身行も滅し鎮静し、語行も滅し鎮静し、心行も滅し鎮静し、しかし寿命は尽き果てず、熱は寂滅せず、諸根は澄み切っています。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gimhānaṃ pacchime māse ūhataṃ rajojallaṃ, tamenaṃ mahāakālamegho ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti; | たとえば比丘たちよ、夏の最終月に吹き上げられた塵や埃。じつにそれを巨大な時季外れの雨雲が、その場で消し去り、寂滅させるように。 |
| evameva kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato santo ceva paṇīto ca asecanako ca sukho ca vihāro uppannuppanne ca pāpake akusale dhamme ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti. | まさにそのように比丘たちよ、修養され多修された入出息念の定は、静まり・優れた・濁りなき・楽な住法であり、次々と生じる悪しき不善諸法をその場で消し去り、寂滅させます。 |