ユーザ用ツール

サイト用ツール


samahita

文書の過去の版を表示しています。


samādahati or samādhiyatisamāhitasamādhi
入定する定まる定める入定した

:d: samādahati:定める, 置く, (心を) 統一する ; 燃やす、焼く to put together ; to kindle a fire
samāhita:定置せる, 入定せる, 入定者, 等持者, 得定者 settled; composed; collected of mind


saṃ:共に + ādahati:定める、置く、焼く、点火する
samā:正しく + dahati:置く, 定める, 整える

いずれにしても、心を正しく(共に)定める 、統一するという意味のようです。
また、samādhiyatiはsamādahatiの受身です。訳語は定まるとします。

●SN34. 禅相応(sn34.1からsn34.55)には、禅者が**において最上者となるステップが説かれています。ただし、それぞれの意味については調査中です。
1.巧者、2.等至巧者、3.持続巧者、4.出定巧者、5.適正巧者、6.所縁巧者、7.行処巧者、8.発起巧者、9.恭敬行者、10.不断行者、11.有益行者。

類語 cittasamādhi:心の定、 samāpatti:等至、 jhāna:、 vuṭṭhāna:出定


‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、軽安になりある比丘の定まるとき、そのとき比丘の定覚支始まっています。
出典: sn46.3
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?  それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi –  あるあるなきのみのなきなきです。
出典: sn43.3
‘‘Dussamādahaṃ bhagavā yadidaṃ citta’’nti.「世尊よ このというものは定め難い」と。
出典: sn2.6
Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi.  アンダ林に分け入り、とある木の根元で昼住に座った。 
Atha kho māro pāpimā somāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena somā bhikkhunī tenupasaṅkami;  そのとき悪魔はソーマー比丘尼へ恐怖、硬直、身の毛のよだちを起こそう、から退かせようと、ソーマー比丘尼に近づいた。 
出典: sn5.2
asamāhitā asamāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; なき者たちは、なき者たちと一緒に交わり集まり、
出典: sn14.23
samāhitā samāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; 入定者たちは、入定者たちと一緒に交わり集まり、
出典: sn14.23
samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānāti. 比丘たちよ、入定した比丘は如実了知します。
Kiñca yathābhūtaṃ pajānāti? では何を如実了知するのか?
Rūpassa samudayañca atthaṅgamañca, vedanāya samudayañca atthaṅgamañca, saññāya samudayañca atthaṅgamañca, saṅkhārānaṃ samudayañca atthaṅgamañca, viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca’’. 集起消滅を、集起消滅を、集起消滅を、集起消滅を、集起消滅を。
出典: sn22.5
‘‘Pubbe khvāhaṃ, bhante, gelaññe passambhetvā passambhetvā kāyasaṅkhāre viharāmi, sohaṃ samādhiṃ nappaṭilabhāmi.「尊者よ、かつて私は病中に、身行鎮めては鎮めて住していましたが、私は獲得しませんでした。
出典: sn22.88
‘‘Sīlaṃ samādhi paññañca, maggaṃ bodhāya bhāvayaṃ;  そして菩提への修養したので
Pattosmi paramaṃ suddhiṃ, nihato tvamasi antakā’’ti. 私は最高の清らかさを得た者である 死神よ、お前は打ち負かされている」と。
出典: sn4.1
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṃ samādhikusalo.  またここに比丘たちよ、一部の禅者における等至巧者であり、における巧者ではありません。 
出典: sn34.1
Passaddhakāyo sukhaṃ viharati. 軽安になったに住し、
Sukhino cittaṃ samādhiyati. ある者の定まります。
Samāhite citte dhammā pātubhavanti. 定まるとき、諸法顕現します。
出典: sn35.97
Cittañca susamāhitaṃ, vippasannamanāvilaṃ; しかしがよく入定し 濁りなく澄みきって
Akhilaṃ sabbabhūtesu, so maggo brahmapattiyā’’ti. すべての生きものに対して荒地なきこと それが梵の獲得へのである」と。
出典: sn35.132

sn22.5と比較してみてください。

Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha. 比丘たちよ、修養しなさい。
Samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānātī’’ti. 比丘たちよ、入定した比丘は如実了知します」と。
出典: sn35.99
Mā, brāhmaṇa, ākāsānañcāyatanaṃ pamādo, ākāsānañcāyatane cittaṃ saṇṭhapehi, ākāsānañcāyatane cittaṃ ekodiṃ karohi, ākāsānañcāyatane cittaṃ samādahā’ti. 婆羅門よ、虚空無辺処放逸となるなかれ。虚空無辺処住立させよ。虚空無辺処統一をなせ。虚空無辺処定めよ』と。
出典: sn40.5
Kattha ca, bhikkhave, samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? では比丘たちよ、定根はどこで見られるべきか?
Catūsu jhānesu . 四において、
ettha samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. そこで定根は見られるべきです。
出典: sn48.8
samahita.1764141341.txt.gz · 最終更新: by h1roemon