ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn33_2

mn33(2) 『牧牛者大経(2)』 (ぼくぎゅうしゃだいきょう、 Mahāgopālakasuttaṃ、マハーゴーパーラカ・スッタ)

「どの十一か?
 比丘たちよ、ここに牛飼いが(牛の体)を知る者であり、(個々の)特徴について巧者であり、ハエの卵を取り除く者であり、傷をう者であり、煙をたく者であり、渡し場を知り、飲み物を知り、経路を知り、餌場について巧者であり、残して搾乳する者であり、
 牛父、牛の指導者である雄牛たち、彼らをあまりある供養により、供養する。
 比丘たちよ、これら十一項目を具えた牛飼いは、牛の群れを保ち増やすことができる。
 まさにそのように比丘たちよ、十一を具えた比丘は、この法と律において成長繁茂繁栄に至ることができる。
 どの十一か?
 比丘たちよ、ここに比丘がを知る者であり、特徴について巧者であり、ハエの卵を取り除く者であり、傷をう者であり、煙をたく者であり、渡し場を知り、飲み物を知り、経路を知り、餌場について巧者であり、残して搾乳する者であり、
 経験あり、長く出家した、僧伽の父、僧伽の指導者である長老比丘たち。彼らをあまりある供養により、供養する。

 (1)では比丘たちよ、どのように比丘はを知る者なのか?
 比丘たちよ、ここに比丘が、およそ何のであれすべてのを『四大種、そして四大種取による色である』と如実了知する。
 比丘たちよ、このように比丘はを知る者である。
 
 (2)では比丘たちよ、どのように比丘は特徴について巧者なのか?
 比丘たちよ、ここに比丘は『愚者は行為により区別され、賢者行為により区別される』と如実了知する。
 比丘たちよ、このように比丘は特徴について巧者である。
 
 (3)では比丘たちよ、どのように比丘はハエの卵を取り除く者なのか?
 比丘たちよ、ここに比丘が生じた宿らせず、じ、除去し、終結させ、非有に至らせる。
 生じた悪意を住みつかせず、断じ、除去し、終結させ、非有に至らせる。
 生じたを  … 中略 …
 そのたびごとに生じた悪しき不善諸法宿らせず、じ、除去し、終結させ、非有に至らせる。
 比丘たちよ、このように比丘はハエの卵を取り除く者となる。
 
 (4)では比丘たちよ、どのように比丘は傷を覆う者なのか?
 友よ、ここに比丘はを見ても、特相をつかまず随相をつかまない。
 防護されずに住する者に、羨望悪しき不善諸法が流れ込むというこの理由により、彼はその防護のため行道し、を守り、根の防護に至る。

 を聞いても、 … 中略 …
 においを嗅いでも、 … 中略 …
 を味わっても、 … 中略 …
 により接触に触れても、 … 中略 …
 っても、特相をつかまず随相をつかまない。
 防護されずに住する者に、羨望悪しき不善諸法が流れ込むというこの理由により、彼はその防護のため行道し、を守り、根の防護に至る。

 比丘たちよ、このように比丘は傷を覆う者である。
 
 (5)では比丘たちよ、どのように比丘は煙をたく者なのか?
 比丘たちよ、ここに比丘は聞いたように、記憶したように、詳細に他の人々に示す者である。
 比丘たちよ、このように比丘は煙をたく者である。
 
 (6)では比丘たちよ、どのように比丘は渡し場を知るのか?
 ここに比丘たちよ、およそ多聞者、伝承者、の保持者、の保持者、論母の保持者であるかの比丘たち。比丘が折にふれて彼らに近づいて質問し、あまねく問う(とする)。
『尊者よ、これはなぜでしょう?
 この意味は何ですか?』と。
 彼のため、かの尊者たちは開示されないものを開示し、明白にされてないものを明白にし、種々の疑問が抱かれるべき諸法について疑問を排除する。
 比丘たちよ、このように比丘は渡し場を知る。
 
 (7)では比丘たちよ、どのように比丘は飲み物を知るのか?
 比丘たちよ、ここに比丘が如来により説かれた法と律が示されるとき、意味に感銘を受け、に感銘を受け、に伴うを受ける。

 比丘たちよ、このように比丘は飲み物を知る。
 
 (8)では比丘たちよ、どのように比丘は経路を知るのか?
 比丘たちよ、ここに比丘は八支聖道如実了知する。

 比丘たちよ、このように比丘は経路を知る。
 
 (9)では比丘たちよ、どのように比丘は餌場行処)について巧者なのか?
 比丘たちよ、ここに比丘は四念処如実了知する。
 比丘たちよ、このように比丘は行処巧者となる。
 
 (10)では比丘たちよ、どのように比丘は残して搾乳する者となるのか?
 比丘たちよ、ここにある居士たちは比丘に(布施を)持って来て、外衣、鉢食坐臥処、病人必需薬、資具により捧げるが、
 そのとき比丘が受け取る適量を知る。
 比丘たちよ、このように比丘は残して搾乳する者となる。
 
 (11)では比丘たちよ、どのように比丘は経験あり、長く出家した、僧伽の父、僧伽の指導者である長老比丘たち。彼らをあまりある供養により、供養するのか。
 比丘たちよ、経験あり、長く出家した、僧伽の父、僧伽の指導者である長老比丘たち。ここに比丘が彼らに、慈しみをはっきりと、またひそかに現起させる。
 慈しみをはっきりと、またひそかに現起させる。
 慈しみをはっきりと、またひそかに現起させる。
 比丘たちよ、このように比丘は経験あり、長く出家した、僧伽の父、僧伽の指導者である長老比丘たち。彼らをあまりある供養により、供養する。
 比丘たちよ、これら十一を具えた比丘は、この法と律において成長繁茂繁栄に至ることができる」と。
 世尊はこう言われた。
 意に適った彼ら比丘たちは、世尊の所説に歓喜したという。

Katamehi ekādasahi?
Idha, bhikkhave, gopālako rūpaññū hoti, lakkhaṇakusalo hoti, āsāṭikaṃ hāretā hoti, vaṇaṃ paṭicchādetā hoti, dhūmaṃ kattā hoti, titthaṃ jānāti, pītaṃ jānāti, vīthiṃ jānāti, gocarakusalo hoti, sāvasesadohī ca hoti.

Ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti.

Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi aṅgehi samannāgato gopālako bhabbo gogaṇaṃ pariharituṃ phātiṃ kātuṃ.
Evameva kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjituṃ.
Katamehi ekādasahi?
Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti, lakkhaṇakusalo hoti, āsāṭikaṃ hāretā hoti, vaṇaṃ paṭicchādetā hoti, dhūmaṃ kattā hoti, titthaṃ jānāti, pītaṃ jānāti, vīthiṃ jānāti, gocarakusalo hoti, sāvasesadohī ca hoti.
Ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti.
‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti?

Idha, bhikkhave, bhikkhu yaṃ kiñci rūpaṃ sabbaṃ rūpaṃ ‘cattāri mahābhūtāni, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpa’nti yathābhūtaṃ pajānāti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu lakkhaṇakusalo hoti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kammalakkhaṇo bālo, kammalakkhaṇo paṇḍitoti yathābhūtaṃ pajānāti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu lakkhaṇakusalo hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu āsāṭikaṃ hāretā hoti?

Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti, pajahati vinodeti byantī karoti anabhāvaṃ gameti.
Uppannaṃ byāpādavitakkaṃ…pe…

uppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ…pe…
uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti, pajahati vinodeti byantī karoti anabhāvaṃ gameti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu āsāṭikaṃ hāretā hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vaṇaṃ paṭicchādetā hoti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī.
Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati.
Sotena saddaṃ sutvā…pe…
ghānena gandhaṃ ghāyitvā…pe…
jivhāya rasaṃ sāyitvā…pe…
kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā…pe…
manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī.
Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjati.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu vaṇaṃ paṭicchādetā hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu dhūmaṃ kattā hoti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ desetā hoti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu dhūmaṃ kattā hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu titthaṃ jānāti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati, paripañhati .
‘idaṃ, bhante, kathaṃ?
Imassa ko attho’ti?
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānī karonti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhānīyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu titthaṃ jānāti.

‘‘Kathañca bhikkhave, bhikkhu pītaṃ jānāti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne labhati atthavedaṃ, labhati dhammavedaṃ, labhati dhammūpasaṃhitaṃ pāmojjaṃ.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu pītaṃ jānāti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vīthiṃ jānāti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ yathābhūtaṃ pajānāti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu vīthiṃ jānāti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu gocarakusalo hoti?

Idha, bhikkhave, bhikkhu cattāro satipaṭṭhāne yathābhūtaṃ pajānāti.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu gocarakusalo hoti.

‘‘Kathañca bhikkhave, bhikkhu sāvasesadohī hoti?

Idha, bhikkhave, bhikkhuṃ saddhā gahapatikā abhihaṭṭhuṃ pavārenti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi.
Tatra bhikkhu mattaṃ jānāti paṭiggahaṇāya.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sāvasesadohī hoti.

‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā, te atirekapūjāya pūjetā hoti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā tesu mettaṃ kāyakammaṃ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca;
mettaṃ vacīkammaṃ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca;
mettaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti.

‘‘Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjitu’’nti.
Idamavoca bhagavā.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.

mn33_2.txt · 最終更新: by h1roemon