ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn74_2

mn74(2) 『長爪経(2)』 (ちょうそうきょう、Dīghanakhasuttaṃ、ディーガナカ・スッタ)

 彼がこの無常腫瘍悲痛患い、他者(のもの)、壊敗無我見なすとき、およそにおける身の身の愛執身の随順性。それはじられる。
 
 アッギヴェッサナよ、これら三種のがある。
 楽受苦受不苦不楽受である。
 アッギヴェッサナよ、およそ楽受感受するとき、苦受不苦不楽受感受しない。

 そのとき、楽受だけを感受する。
 アッギヴェッサナよ、およそ苦受感受するとき、楽受不苦不楽受感受しない。

 そのとき、苦受だけを感受する。
 アッギヴェッサナよ、およそ不苦不楽受感受するとき、楽受苦受感受しない。

 そのとき、不苦不楽受だけを感受する。
 アッギヴェッサナよ、楽受無常で、行作された、縁生の、尽滅法衰滅法退色法滅法である。

 アッギヴェッサナよ、苦受無常で、行作された、縁生の、尽滅法衰滅法退色法滅法である。

 アッギヴェッサナよ、不苦不楽受無常で、行作された、縁生の、尽滅法衰滅法退色法滅法である。

 アッギヴェッサナよ、そのように見る既聞聖弟子楽受厭い苦受厭い不苦不楽受厭う

 厭う者は離貪し、離貪ゆえに解脱する。
 解脱したとき、解脱したとのがある。
 
尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知する。
 アッギヴェッサナよ、このように心解脱した比丘は誰とも同意せず、誰とも言い争わない。そしておよそ世間で言われる(言葉)、それにより執取なく表明する」と。
 ちょうどその時、サーリプッタ尊者が世尊の背後に立って世尊を扇いでいた。
 そのときサーリプッタ尊者は、ふとった、
『世尊はじつにそれぞれの諸法証知して我々にを説かれている。善逝はじつにそれぞれの諸法証知して我々に放棄を説かれている』と。
 かくしてサーリプッタ尊者がこれを熟慮したとき、取着せず諸漏から解脱した。
 またディーガナカ遍歴行者には、離塵、離垢の法眼が生じた。

「何であれ集起法は、すべて滅法である」と。
 さてを見て、を得て、見出され、深入され、迷いを超え、疑惑を離れ、自信を得て、師の教えについて他者にらないディーガナカ遍歴行者は、世尊にこう言った。
 
「尊者ゴータマよ、素晴らしい。尊者ゴータマよ、素晴らしい。
 尊者ゴータマよ、たとえば倒れた者を起こすように、隠されたものを開くように、迷った者に道を告げるように、

 ある者は姿を見よ』といって暗闇に灯明を差し出すように、
 まさにそのように ゴータマ尊者はさまざまなによりを明らかにされました。
 尊者よ、この私はゴータマ尊者とと比丘僧伽に帰依いたします。

 ゴータマ尊者は私を、今日から生きている限り、帰依した優婆塞としてご記憶下さい」と。

Tassimaṃ kāyaṃ aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassato yo kāyasmiṃ kāyachando kāyasneho kāyanvayatā sā pahīyati.

‘‘Tisso kho imā, aggivessana, vedanā .
sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
Yasmiṃ, aggivessana, samaye sukhaṃ vedanaṃ vedeti, neva tasmiṃ samaye dukkhaṃ vedanaṃ vedeti, na adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedeti;
sukhaṃyeva tasmiṃ samaye vedanaṃ vedeti.
Yasmiṃ, aggivessana, samaye dukkhaṃ vedanaṃ vedeti, neva tasmiṃ samaye sukhaṃ vedanaṃ vedeti, na adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedeti;
dukkhaṃyeva tasmiṃ samaye vedanaṃ vedeti.
Yasmiṃ, aggivessana, samaye adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedeti, neva tasmiṃ samaye sukhaṃ vedanaṃ vedeti, na dukkhaṃ vedanaṃ vedeti;
adukkhamasukhaṃyeva tasmiṃ samaye vedanaṃ vedeti.
Sukhāpi kho, aggivessana, vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā;
dukkhāpi kho, aggivessana, vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā;
adukkhamasukhāpi kho, aggivessana, vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā.
Evaṃ passaṃ, aggivessana, sutavā ariyasāvako sukhāyapi vedanāya nibbindati, dukkhāyapi vedanāya nibbindati, adukkhamasukhāyapi vedanāya nibbindati;
nibbindaṃ virajjati, virāgā vimuccati.
Vimuttasmiṃ, vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.

‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti.
Eṃ vimuttacitto kho, aggivessana, bhikkhu na kenaci saṃvadati, na kenaci vivadati, yañca loke vuttaṃ tena voharati, aparāmasa’’nti.

Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhagavato piṭṭhito ṭhito hoti bhagavantaṃ bījayamāno [vījayamāno (sī. pī.)].
Atha kho āyasmato sāriputtassa etadahosi .
‘‘tesaṃ tesaṃ kira no bhagavā dhammānaṃ abhiññā pahānamāha, tesaṃ tesaṃ kira no sugato dhammānaṃ abhiññā paṭinissaggamāhā’’ti.

Iti hidaṃ āyasmato sāriputtassa paṭisañcikkhato anupādāya āsavehi cittaṃ vimucci.
Dīghanakhassa pana paribbājakassa virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi .
‘‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamma’’nti.
Atha kho dīghanakho paribbājako diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṃ etadavoca .
‘‘abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama!
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya .
cakkhumanto rūpāni dakkhantīti .
evameva kho bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.

Esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.
Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.

mn74_2.txt · 最終更新: by h1roemon