vitakkavitakketi
尋(じん)[複数] 諸尋(しょじん)尋思(じんし)する

:d: 尋, 尋求, 覚, 思惟, 考想 reflection, thought, thinking; “initial application”


vitakka = vi:分、離、別、異、反、強調の接頭辞 + takka:思索 => 思考、思索

●よくvicāra:伺(し)と共に用いられる言葉で、初禅にあり、第二禅でなくなる要素です。

‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?  それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi –  あるあるなきのみのなきなきです。
出典: sn43.3


●以下の記述から、発語に先立って起きる思索と分かります。もしかしてとは、ふさわしい語を探し出して作文することでしょうか?

Pubbe kho, gahapati, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.  居士よ、先に尋思し、伺巡してから後にを発する、それゆえ語行です。
出典: sn41.6

sn14.12によるととは以下の六つを示すようです。後の三項目は正思惟と同じものですから、思惟とも言えそうです。このお経にはそれぞれのの発生の詳細なプロセスが説かれています。

‘‘sanidānaṃ, bhikkhave, uppajjati kāmavitakko, no anidānaṃ;「比丘たちよ、起因なきではなく、起因あっては生じ、
sanidānaṃ uppajjati byāpādavitakko, no anidānaṃ; 起因なきではなく、起因あって悪意は生じ、
sanidānaṃ uppajjati vihiṃsāvitakko, no anidānaṃ’’. 起因なきではなく、起因あっては生じます。
出典: sn14.12
‘‘Sanidānaṃ, bhikkhave, uppajjati nekkhammavitakko, no anidānaṃ; 比丘たちよ、起因なきではなく、起因あって離欲は生じ、
sanidānaṃ uppajjati abyāpādavitakko, no anidānaṃ; 起因なきではなく、起因あって無悪意は生じ、
sanidānaṃ uppajjati avihiṃsāvitakko, no anidānaṃ. 起因なきではなく、起因あって無害は生じます。
出典: sn14.12


という言葉は当時、他宗教(もしくは一般の)の人々にも知られていた一般的な言葉のようです。

‘‘saddahasi tvaṃ, gahapati, samaṇassa gotamassa .居士よ、君は沙門ゴータマの
atthi avitakko avicāro samādhi, atthi vitakkavicārānaṃ nirodho’’ti?なきなきがあり、がある』という説をじていますか?」と。1)
1)
この記述によって、という言葉は当時の他宗教の人々にも使われていたことがわかります。
出典: sn41.8


mn20悪しき不善諸尋の対処方法五つが詳細に説かれています。
 「比丘たちよ、およそその特相が来た比丘に、それを作意する者に、を伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋生じるような特相(について)

  1. 彼が、その特相より他の、を伴う特相作意するなら、およそを伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋、それらはじられ、それらは没滅する。それゆえ、それら(不善の諸尋)のゆえに内なる住立し、落ち着き、統一されて定まる。
  2. また、それらの危難調査するなら、およそを伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋、それらはじられ、それらは没滅に向かう。それら(不善の諸尋)のゆえに内なる住立し、落ち着き、統一されて定まる。
  3. また、それらのの不、不作意に至るとき、およそを伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋、それらはじられ、それらは没滅する。それら(不善の諸尋)のゆえに内なる住立し、落ち着き、統一されて定まる。
  4. また、それらの止息作意するとき、およそを伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋、それらはじられ、それらは没滅する。それら(不善の諸尋)のゆえに内なる住立し、落ち着き、統一されて定まる。
  5. また、歯に歯を置き、で上あごを押し、によりを抑え、押しつぶし、破壊するなら、およそを伴いを伴いを伴う悪しき不善諸尋、それらはじられ、それらは没滅する。それら(不善の諸尋)のゆえに内なる住立し、落ち着き、統一されて定まる。


類語 vicāra:、anuvitakketi:随尋する、anuvicāreti:随伺する


‘‘Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakkeyyātha [vitakketha (sī. syā. kaṃ.)], seyyathidaṃ .「比丘たちよ、悪しき不善尋思してはなりません。すなわち、
出典: sn56.7
‘‘Nikkhantaṃ vata maṃ santaṃ, agārasmānagāriyaṃ;「俗屋から家なき者へと出家している私に
Vitakkā upadhāvanti, pagabbhā kaṇhato ime. 黒魔から これらの大胆な追走する
出典: sn8.1
Tena kho pana samayena so bhikkhu divāvihāragato pāpake akusale vitakke vitakketi, seyyathidaṃ . さてその時、その比丘は昼住に入り、悪しき不善尋思していた。すなわち、
kāmavitakkaṃ, byāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ. 悪意を。
出典: sn9.11
Ito samuṭṭhāya manovitakkā, 諸尋はここから発動する
出典: sn10.3
‘yassa khvāhaṃ atthāya cittaṃ paṇidahiṃ, so me attho abhinipphanno.『私がそのために定置した、その目的は、私によって実現された。
Handa, dāni paṭisaṃharāmī’ti. さあ、いまや(特相を)引き戻そう』と。
So paṭisaṃharati ceva na ca vitakketi na ca vicāreti. 彼は引き戻し、尋思伺巡もしません。
出典: sn47.10
‘‘Dhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññā, uppajjati diṭṭhi, uppajjati vitakko’’ti.「比丘たちよ、縁りてが生じ、が生じ、が生じます」と。
出典: sn14.13

初禅および第二禅の説明文中に記述されています。

‘‘ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.「比丘たちよ、私は望むままに、諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住します。
出典: sn16.9
‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 比丘たちよ、私は望むままに、寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住します。
出典: sn16.9
Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññā manasikārā samudācaranti’’. 友よ、そのとき、この住法に住している私に、をともなった作意が起こりました。
出典: sn21.1
‘Kummova aṅgāni sake kapāle,「亀が自分の甲羅に肢体を(収めるように)
Samodahaṃ bhikkhu manovitakke; 比丘がによる諸尋を収めるならば
出典: sn1.17
‘‘Varaṃ, bhikkhave, sottaṃ. 比丘たちよ、眠るほうがまだましです。
Sottaṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, vañjhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, aphalaṃ jīvitānaṃ vadāmi, momūhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, na tveva tathārūpe vitakke vitakkeyya yathārūpānaṃ vitakkānaṃ vasaṃ gato saṅghaṃ bhindeyya. 比丘たちよ、私は眠ることがにとって不毛であると説き、にとって果実なきであると説き、にとって愚鈍であると説きます。しかし諸尋支配されて僧伽を壊すような、そのような諸尋尋思するより(眠るほうがましです)。
出典: sn35.235

mn19_1:「比丘たちよ、もし比丘がを何度も随尋随伺し、無害じ、を何度もなしたら、彼のそのへ傾く。」
mn20:”を願う者は尋思する を願わない者は尋思しない 渇愛を断ち、結縛をほどいて、正しく現観によりの終わりをなした”