| paṭipajjati | paṭipanna | paṭipadā | paṭipatti |
|---|---|---|---|
| 行道する | 行道した、行道者 | 行道 | 実践 |
| 向道する | 向道した、向道者 | 向道 |
向って歩く, 行動す, 目的に進む, 遂行す enters upon a path or course; goes along; follows a method
paṭi:向かう + pajjati:歩く、行く
+ padā:足跡、歩、句
よい、悪いに関わらず、道を歩む、向かう、道という意味です。悪い道を指す場合もあります。
類語 magga:道
| ‘‘Dhammānudhammappaṭipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaṃ rūpe nibbidābahulo [nibbidābahulaṃ (pī. ka.)] vihareyya, vedanāya nibbidābahulo vihareyya, saññā nibbidābahulo vihareyya, saṅkhāresu nibbidābahulo vihareyya, viññāṇe nibbidābahulo vihareyya. | 「比丘たちよ、法の随法を行道する比丘には、これが随法になります。すなわち色への厭離多く住し、受への厭離多く住し、想への厭離多く住し、行への厭離多く住し、識への厭離多く住することです。 |
●行道が悪い意味で使われる例です。
| ‘‘Brāhmaṇā, bhikkhave, udayagāminiṃ nāma paṭipadaṃ paññapenti. | 「比丘たちよ、婆羅門たちは『(太陽の)出現に向かう』という行道を告知します。2) |
| Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi arahattaphalasacchikiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sotāpanno hoti, tato mudutarehi sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno hoti. | 比丘たちよ、これら五根の完璧な成満によって阿羅漢となり、それより弱い五根によって阿羅漢果の実証への向道者となり、それより弱い五根によって不還となり、それより弱い五根によって不還果の実証への向道者となり、それより弱い五根によって一来となり、それより弱い五根によって一来果の実証への向道者となり、それより弱い五根によって預流となり、それより弱い五根によって預流果の実証への向道者となります。 |
mn54_3:「たとえば居士よ、男が借り物の財を乞求して、馬車や人用の最高級の宝石のイヤリングがある(とする)。彼はそれらの借り物の財をもって、前におかれ、囲まれて市場の中を行道する。」