ユーザ用ツール

サイト用ツール


patiṭṭhita

文書の過去の版を表示しています。


patiṭṭhitapatiṭṭhahati  or  patiṭṭhātipatiṭṭhā
止住した止住する止住
確立した確立する確立
(拠り所を得た)(拠り所を得る)拠り所
確認された確認する確認
根付いた根付く根付き

:d: 定立した、住立した、止住した、成立した established in (Loc.), settled, fixed, arrayed, stayed, standing, supported, founded in


pati:対, 反, 逆, 向って + ṭhita:とどまる → 向かってとどまる。しっかりとどまる。

訳語が分散しているので要整理です。


🟦止住🟦

●心を留めない、という意味です。

Cakkhunā kho paneva rūpaṃ disvā amanāpaṃ na maṅku hoti appatiṭṭhitacitto adīnamānaso abyāpannacetaso. また嫌な色彩を見ても、当惑せず、止住せず、落胆なき心意の、悪意なきの者です。
出典: sn46.6

🟦確立🟦

‘‘Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ [āramaṇametaṃ (?)] hoti viññāṇassa ṭhitiyā.「比丘たちよ、彼が意図すること、企てること、随眠すること。これが存続のための所縁です。
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. 所縁があるとき、確立がある。
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. その確立して繁茂したとき、将来に再有転生がある。1)
1)
同様な表現のあるsn12.12の2)、sn12.39も参照。
出典: sn12.38
‘‘Maccunā pihito loko, dukkhe loko patiṭṭhito;により生命は閉じられ 生命のうちに確立している
出典: sn1.68
‘‘Yassa saddhā tathāgate, acalā suppatiṭṭhitā;如来への揺れず よく確立した者
Sīlañca yassa kalyāṇaṃ, ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ. 聖者に愛され称賛される 善きがある者
出典: sn11.14
Yattha patiṭṭhitaṃ viññāṇaṃ virūḷhaṃ, atthi tattha nāmarūpassa avakkanti. 確立繁茂したところ、そこに名色来入があります。
Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṃ vuddhi. 名色来入があるところ、そこに成長があります。
出典: sn12.64
‘‘Eso kho, bhikkhave, māro pāpimā vakkalissa kulaputtassa viññāṇaṃ samanvesati [samannesati (ka. sī. pī.)] .「比丘たちよ、これは、悪魔が良家の子息ヴァッカリの捜索しているのです、
‘kattha vakkalissa kulaputtassa viññāṇaṃ patiṭṭhita’nti?『良家の子息ヴァッカリのはどこに確立したのか?』と。
出典: sn22.87
Evameva kho, mahārāja, sappuriso uḷāre bhoge labhitvā attānaṃ sukheti pīṇeti, mātāpitaro sukheti pīṇeti, puttadāraṃ sukheti pīṇeti, dāsakammakaraporise sukheti pīṇeti まさにそのように大王よ、善人は大いなる財産を得ると、自己しませ満足させ、父母をしませ満足させ、妻子をしませ満足させ、奴隷、人夫、雇い人をしませ満足させ、
mittāmacce sukheti pīṇeti, samaṇabrāhmaṇesu uddhaggikaṃ dakkhiṇaṃ patiṭṭhāpeti sovaggikaṃ sukhavipākaṃ saggasaṃvattanikaṃ.  友や仲間をしませ満足させ、上昇・生天を目差し、果報ある、天に導く、沙門・婆羅門への供養確立させます。 
出典: sn3.19
‘‘Tasmiṃ pasannā avikampamānā,「彼に浄信した揺れ動かない者として
Patiṭṭhapesi dakkhiṇaṃ dakkhiṇeyye; 供養を 供養されるべきものに確立させた
Akāsi puññaṃ sukhamāyatikaṃ, 将来の幸福のため 功徳をなした
Disvā muniṃ brāhmaṇī oghatiṇṇa’’nti. 婆羅門女性は 暴流を渡った牟尼を見て」と。
出典: sn6.3
Ime ca bhikkhave, tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti?  では比丘たちよ、これら三種の不善はどこで残りなく滅するのか? 
Catūsu vā satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato animittaṃ vā samādhiṃ bhāvayato.  四念処がよく確立して住するなら、あるいは無相修養するなら(滅します)。 
出典: sn22.80
‘‘Duggatā devakaññāyo, sakkāyasmiṃ patiṭṭhitā;「惨めな天女たちは有身のうちに確立している
出典: sn9.6
‘‘Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayaṃ;智慧ある者確立して 智慧修養する
Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭaṃ. 熱心で明晰なる比丘 彼はこの束縛を解ける
出典: sn1.23

🟦拠り所🟦

Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’nti. 功徳は他世界生命拠り所となる」と。
出典: sn1.43
‘‘Upayo [upāyo (bahūsu)], bhikkhave, avimutto, anupayo vimutto.「比丘たちよ、接近解脱せず、接近なきは解脱します。
Rūpupayaṃ [rūpūpāyaṃ (sī. syā. kaṃ.), rūpupāyaṃ (pī. ka.)] vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, rūpārammaṇaṃ rūpappatiṭṭhaṃ nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyya. 比丘たちよ、接近とどまとどまるとき、所縁とし拠り所とし、喜び散布しながら、成長繁茂繁栄に至るでしょう。
出典: sn22.53
‘‘Rūpadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno rāgo pahīno hoti. 比丘たちよ、もしについて比丘のじられているなら、
Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. ゆえに所縁は分断されて、拠り所はありません。
出典: sn22.53

🟦確認🟦

mn56_1:このように世尊は、ニガンタ派のディーガ・タパッシンに、この論の根拠について三度までも確認させられた。

🟦根付く🟦

Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, asu kassako gahapati bījāni patiṭṭhāpetukāmo kattha paṭhamaṃ patiṭṭhāpeyya, yaṃ vā aduṃ khettaṃ aggaṃ, yaṃ vā aduṃ khettaṃ majjhimaṃ, yaṃ vā aduṃ khettaṃ hīnaṃ jaṅgalaṃ ūsaraṃ pāpabhūmī’’ti? 村長よ、これをどう思いますか。種子を根付かせたいその農夫である居士は、最初にどこに根付かせるでしょうか —— かくなる最上の田畑か、かくなる中等の田畑か、かくなる塩分を含む砂地の悪地である劣等の田畑か?」と。
出典: sn42.7
patiṭṭhita.1763600950.txt.gz · 最終更新: by h1roemon